Her Government had adopted a law against computer crime which imposed severe penalties on offenders. |
Ее правительство приняло закон о борьбе с преступностью в компьютерной области, в котором предусмотрены серьезные меры наказания правонарушителей. |
A law has been adopted on family-type children's villages and young people's homes. |
Принят Закон "О детских деревнях семейного типа и Домах юношества". |
This law was drawn up on the initiative of the honorary chair of the Commission, S.A. Nazarbaeva, the First Lady of Kazakhstan. |
Настоящий закон разработан по инициативе Почетного председателя Национальной Комиссии, Первой леди Республики Казахстан С.А. Назарбаевой. |
The law was opposed by the Bermuda Employers Council. |
Этот закон был опротестован Советом работодателей Бермудских Островов. |
When a higher court found a law incompatible with a constitution, the incompatibility could be resolved through a constitutional amendment. |
Если суд вышестоящей инстанции нашел какой-либо закон противоречащим Конституции, это несоответствие может быть снято путем внесения конституционной поправки. |
Or, on the other hand, the law itself could be amended. |
С другой стороны, может быть внесена поправка и в сам закон. |
The Brazilian law stipulates the right to a basic income in order to obtain food, education and health care. |
Бразильский закон предусматривает право на базовый доход в целях получения продовольственной помощи, образования и медицинского ухода. |
The Chilean law sets an indexation mechanism for the all social transfer operations in place. |
Чилийский закон предусматривает механизм индексации для всех действующих трансфертных операций социального характера. |
The law requires that the confidentiality of adoption should be respected, and this is ensured by holding closed court sessions. |
Закон требует соблюдения тайны усыновления ребенка, что обеспечивается закрытым судебным заседанием. |
In 1999 came the promulgation of the law on the regime of non-governmental organizations. |
В 1999 году был принят закон о статусе неправительственных организаций. |
That particular law also includes matters pertaining to the maintenance and guardianship or custody of children. |
Данный закон предусматривает также вопросы, касающиеся содержания детей, опекунства или опеки над ними. |
Recently, a new law on family assistance for children was adopted in Bulgaria. |
Недавно в Болгарии был принят новый закон о помощи семьям с детьми. |
A special law has been passed on children's villages and youth housing, which are aimed at improving the situation of orphans. |
Принят специальный закон «О детских деревнях и домах юношества», направленный на улучшение положения детей-сирот. |
A number of laws have been passed, among them the family code, a law to protect against and prevent HIV/AIDS, a law against violence within the family, a law on juvenile offenders and a law on the protection of the environment. |
Принят ряд законов, в том числе семейный кодекс, закон о защите от ВИЧ/СПИДа и его профилактике, закон против насилия в семье, закон о малолетних правонарушителях и закон об охране окружающей среды. |
The confidentiality of adoption is protected by the law (Marriage and the Family Act). |
Вместе с тем тайна усыновления охраняется законом (Закон "О браке и семье"). |
We will soon be passing a law on State support for children and adolescents with limited access to health care. |
В ближайшее время будет принят закон о государственной поддержке детей и подростков с ограниченными возможностями в здоровье. |
With regard to education, the Lebanese parliament adopted a law relating to free and compulsory primary-school education. |
В области образования ливанский парламент принял закон, касающийся бесплатного и обязательного начального обучения. |
To redirect the revenue from this tax, the Cabinet of Ministers needs to amend the law. |
Чтобы переориентировать поступления в виде этого налога, кабинету министров необходимо изменить соответствующий закон. |
Most countries have an appropriate settlement law. |
В большинстве стран имеется соответствующий закон урегулирования. |
One suggestion was that a uniform law should be prepared to deal with security interests in investment property. |
Одно из предложений заключалось в том, что следует подготовить единообразный закон, касающийся обеспечительных интересов в инвестиционном имуществе. |
It will not stop us from passing a modern immigration law aimed at the integration of foreigners. |
Он не помешает нам принять современный иммиграционный закон, направленный на интеграцию иностранцев. |
This law also regulates the area of liability for damage caused by a decision on custody or sentence. |
Закон также регулирует сферу ответственности за нанесенный ущерб в результате вынесенного решения о содержании под стражей или вынесения приговора. |
The law, however, also contains a non-exhaustive list of exceptions that substantially reduces its effectiveness. |
Однако этот закон содержит также неполный перечень исключений, что значительно снижает степень его эффективности. |
That law will be enacted by the MSAR in accordance with the principles of democracy and openness. |
Этот закон будет принят ОАРМ в соответствии с принципами демократии и гласности. |
The electoral law shall prescribe the specific election method. |
Закон о выборах конкретно устанавливает процедуру избрания. |