Any member of the Hong Kong Garrison who contravenes any national law or law of the HKSAR will be investigated for legal responsibility according to law. |
Любой военнослужащий из состава гонконгского гарнизона, который нарушает какой-либо национальный закон или закон САРГ, отдается под следствие на предмет установления его правовой ответственности по закону. |
While the main focus of the Act is on employment law, it also affects general civil law, i.e. above all private law agreements. |
Хотя Закон в основном относится к сфере трудового законодательства, в нем присутствуют и общеправовые аспекты, касающиеся в первую очередь соглашений, регулируемых частным правом. |
However, there was a need to clarify the question of whether the law on State responsibility was applicable to the obligations imposed by the law of treaties, particularly as treaty law related to reservations and internationally wrongful acts. |
Однако существует необходимость разъяснить вопрос о том, применим ли закон об ответственности государства к обязательствам, налагаемым правом договоров, особенно положений договорного права, касающихся оговорок и международно-противоправных деяний. |
No law and no administrative measures could contravene the Basic Law. |
В Гонконге не может применяться никакой закон или административный акт, противоречащий Основному закону. |
Ms. Gnacadja wondered whether the Family Law had two components, religious or customary law and civil law. |
Г-жа Гнакаджа спрашивает, включает ли Закон о семье следующие два компонента: религиозное или обычное право и гражданское право. |
By these and other provisions, the Basic Law maintains the common law and a common law judicial system in the Region. |
В силу этих и других положений Основной закон сохраняет в регионе общее право и судебную систему общего права. |
This makes the Model Law, when transformed into national law, applicable to an obligation to conciliate, established in another national law. |
Таким образом, типовой закон при его преобразовании в национальный закон может применяться к обязательству применять согласительную процедуру, предусмотренную в соответствии с национальным законодательством другой страны. |
The Law on the Princely House is autonomous statutory law, a source of law outside the regular legislation of the State. |
Закон о княжеском доме - это независимое статутное право, источник права вне сферы общего законодательства государства. |
With regard to the hierarchy of norms, the Committee recalls the general principles of law according to which a new law sets aside an old law. |
В отношении иерархии норм Комитет ссылается на общие принципы права, в соответствии с которыми новый закон приходит на смену предыдущему. |
The national security law, the internal security law and the national defence law were all promulgated following parliamentary review. |
После проведения парламентской экспертизы закон о национальной безопасности, закон о внутренней безопасности и закон о национальной обороне были приняты. |
The anti-corruption law was promulgated in May 2014. |
В мае 2014 года был обнародован закон о борьбе с коррупцией. |
The law allows requests for government information to improve its transparency. |
Закон предусматривает возможность подачи запросов о получении доступа к правительственной информации в целях повышения транспарентности. |
The law applies to both males and females. |
Закон распространяется как на мужчин, так и на женщин. |
The law benefits, in particular, the Ayoreos indigenous peoples. |
Этот закон был принят, в частности, в интересах коренного народа айореос. |
This law was adopted following public discussion involving NGOs and relevant stakeholders. |
Этот закон был принят в результате публичного обсуждения его проекта с участием НПО и других заинтересованных сторон. |
Since the previous review period the law of parentage has been completely revised. |
За период, прошедший с момента подготовки предыдущего обзора, закон о родительском статусе был полностью пересмотрен. |
OHCHR considered that the immunity law effectively denied accountability. |
По мнению УВКПЧ, закон об иммунитете фактически освобождает виновных от ответственности. |
The law requires that I answer no. |
Закон требует, чтобы я ответил "нет". |
I thought Glendon was law and order. |
Я думала Глендон был из "Закон и Порядок". |
Well, the law in this country prefers infidelity. |
Ну что же, закон в этой стране предпочитает как раз измену. |
Well, federal law says we can. |
Ну, федеральный закон говорит, что мы можем. |
I am the law here in Atlantis. |
Здесь, в Атлантиде, закон - это я. |
The law merely requires that people behave like adults. |
Закон всего лишь требует, чтобы люди вели себя как взрослые. |
Lily going to kindergarten is the law. |
То, что Лили идёт в детский сад, - это закон. |
Imperial law is void where Muad'dib stands. |
Там, где Муаддиб, закон императора не имеет силы. |