Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Law - Закон"

Примеры: Law - Закон
Current law is a mix of Indonesian law and UNTAET Regulation, which is used as a guide in courts but there is no means of detaining a person with mental illness or protecting their human rights. Действующий закон представляет собой смесь индонезийского законодательства и Постановления ВАООНВТ, применяемую в качестве руководства в судах, но нет положений о принудительной госпитализации лиц с психическими заболеваниями или защите их прав человека.
The common core document also indicates that the Office does not have its organic law, although its strategic planning activities for 2005 identified the need to draft that law as a priority. В общем базовом документе также указывается, что пока не принят закон о структуре этой канцелярии, хотя в ее мероприятиях стратегического планирования на 2005 год предусматривалась необходимость разработки такого закона в порядке первоочередности.
Regarding the law on access to information, the delegation informed that Ecuador has a law on transparency of public information. Относительно закона о доступе к информации делегация сообщила, что в настоящее время в Эквадоре действует закон о транспарентности общественной информации.
Further, Pakistan is trying to reform the national law on defamation, and there is some tendency towards abuse of the law which must be corrected. Пакистан заявил далее, что он пытается реформировать национальный закон о диффамации, но что при этом существует определенная тенденция к злоупотреблению этим законом, которую следует скорректировать.
Despite an improved new guardianship law, persons with mental disabilities can still have all their rights stripped away without adequate due process of law or right to counsel. Несмотря на улучшения, внесенные в новый закон об опекунстве, лица с умственными расстройствами по-прежнему лишены своих прав из-за отсутствия надлежащих правовых процедур или права на пользование услугами адвоката.
If, after the criminal offence is committed, the law changes one or more times, the law that is more lenient to the perpetrator shall be applied. Если после совершения уголовно наказуемого правонарушения закон меняется один или несколько раз, то к правонарушителю применяется более мягкий закон.
Revise relevant legislation particularly the federal law on countering terrorism and the law on extremism to ensure their compatibility with international obligations of the Russian Federation (Mexico); внести поправки в соответствующее законодательство, в частности в федеральный закон о противодействии терроризму и в закон об экстремизме для обеспечения их соответствия международным обязательствам Российской Федерации (Мексика);
Major legislative and administrative measures taken by Poland related to the adaptation of the legislation included modifications to Penal Code and Penal Proceedings Code, aviation law and atomic law. Большинство принятых Польшей мер законодательного и административного характера были связаны с адаптацией законодательства, включая внесение изменений в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, в Закон об авиации и в Закон об использовании атомной энергии.
The exercise of public power is based on law, and the law must be carefully complied with in all public activities. Осуществление государственной власти строится на основе закона, и закон всегда должен строго соблюдаться во всех сферах государственной деятельности.
Various views were aired regarding this law, and urgent measures were taken over the last two years to firmly establish this law in place. Относительно этого закона высказывались различные мнения, и за последние два года принимаются срочные меры, с тем чтобы этот закон твердо закрепился на практике.
In addition, every local Emirate has its own law concerning civil service in its local departments, which must not, in its general purport, be incompatible with federal law. Кроме того, в каждом отдельном эмирате есть свой собственный закон, касающийся гражданской службы в его местных департаментах, который по своей общей направленности должен быть совместимым с федеральным законом.
For this condition to be met, it is sufficient that a law in force renders the act punishable, even if that law is not applied consistently or throughout the territory of the country concerned. Для соблюдения данного условия достаточно, чтобы это деяние было наказуемо в соответствии с действующим законом, даже если этот закон применяется непоследовательно и не на всей территории соответствующей страны.
The colonial law of 1920 on family planning has been implicitly repealed by the unconditional ratification of CEDAW, which, under the Constitution, forms an integral part of Madagascar's positive law. Колониальный закон 1920 года о планировании семьи считается фактически отмененным самим фактом безоговорочной ратификации КЛДЖ, которая в соответствии с Конституцией является неотъемлемой части малагасийского позитивного права.
JS11 recommended removing the reference to religion in the civilian identity card and adopting a civilian law ensuring the freedom of people from different religions to have mixed marriages and secures their rights according to the law with no distinction on religious basis. В СП11 рекомендуется отказаться от указания вероисповедания в гражданском удостоверении личности и принять гражданский закон, обеспечивающий свободу вступления в смешанные браки для лиц, исповедующих разные религии, и гарантирующий их права на законном основании без проведения различий по религиозному признаку.
CEDAW urged the speedy enactment of the draft law, and the Special Rapporteur on the question of torture recommended that Kazakhstan adopt a law on domestic violence in full compliance with international standards. КЛДЖ настоятельно призвал к скорейшему принятию этого законопроекта, а Специальный докладчик по вопросу о пытках рекомендовал Казахстану принять закон о бытовом насилии в полном соответствии с международными стандартами.
Under Chinese law, administrative detention is an administrative punishment which temporarily restricts the personal freedom of a person and is applicable only to those who have violated a law but whose act does not constitute a criminal offence. Согласно китайскому законодательству, административное задержание является мерой административного наказания, временно ограничивающей личную свободу того или иного лица и применимой лишь по отношению к тем лицам, которые нарушают закон, но действия которых не составляют уголовного преступления.
According to UNPO, the anti-terrorism law allows the use of anonymous witnesses, and Mapuches tried under this law are not given access to free assistance by interpreters in their language Mapudungun. Как указывает ОННН, Закон о борьбе с терроризмом позволяет использовать анонимных свидетелей, а мапуче, осужденные на основании этого закона, не имели доступа к свободной помощи переводчиков на их языке, мапудунгун.
A law on the protection of personal data had been adopted and an independent supervisory body would be established with the task of controlling the implementation of that law. Был принят Закон о защите личной информации, и будет создан независимый надзорный орган, задачей которого будет контроль за выполнением этого закона.
Since the new law is not retroactively applicable to the authors, they are still affected by the previous law coupled with current discriminatory application of the Civil Code procedure on the change of one's family name. Поскольку новый закон не предполагает ретроактивного применения его положений к авторам сообщения, их интересы до сих пор ущемляются предыдущим законом, а также дискриминационным применением процедуры изменения фамилии, предусмотренной Гражданским кодексом, в текущий период времени.
In the same vein, on 13 November 2007 Senegal adopted a constitutional law amending articles 7, 63, 68, 71 and 82 of the Constitution and stipulating that "the law shall facilitate equal access for women and men to elected office". В том же контексте Сенегал принял 13 ноября 2007 года конституционный закон о внесении изменений в статьи 7, 63, 68, 71 и 82 Конституции, который гласит, что "законодательство поощряет равный доступ мужчин и женщин к выборным должностям и постам".
Holy See referred to children stigmatized as witches or wizards , commended Nigeria for the recent law to end this practice and (a) recommended Nigeria to apply this law vigorously. Святой Престол коснулся проблемы детей, которых подвергают стигматизации как "колдунов" или "черных магов", выразил признательность Нигерии за недавнее принятие закона, направленного на ликвидацию этой практики, и рекомендовал Нигерии а) неукоснительно соблюдать этот закон.
It did not suggest either that a cross-border agreement could be used to circumvent national law or to change the obligations of the parties under such law. В ней не говорится о том, что соглашение о трансграничной несостоятельности можно использовать для того, чтобы обойти национальный закон или изменить обязательства сторон по такому закону.
A treaty has the force of law and in order for it to be promulgated it is enough that a law be issued indicating that it has been approved. Договор приобретает силу закона, и для его обнародования достаточно издать закон о том, что он утвержден.
In addition, one State had adopted a new law, six States had prepared a draft law and seven had begun the process of revision of the penal code. Кроме того, одно государство приняло новый закон, шесть государств подготовили законопроекты и семь государств приступили к пересмотру своих уголовных кодексов.
He also welcomed the entry into force, in January 2004, of a new immigration law, drafted in accordance with international human rights standards, and wished to know whether the law had helped to speed up procedures in that field. Он приветствует вступление в силу в январе 2004 года нового закона об иммиграции, разработанного с соблюдением международных норм в области прав человека, и хотел бы знать, позволил ли этот закон сделать соответствующие процедуры более оперативными.