The President explained that the law on the status of the opposition would be promulgated shortly. |
В этой связи президент Кабила пояснил, что в ближайшее время будет принят закон о статусе оппозиции. |
The draft law on the sale of apartments where tenure rights exist has also been adopted. |
Также был принят Закон о купле-продаже квартир при наличии прав собственности. |
Several key laws were adopted, including the politically sensitive law on the status of the political opposition. |
Был принят ряд ключевых законов, включая политически важный закон о статусе политической оппозиции. |
It is for that reason that we adopted a law against discrimination and racism this year. |
Именно поэтому мы приняли в этом году закон, запрещающий дискриминацию и расизм. |
In line with relevant United Nations resolutions, Malaysia has worked on a comprehensive law to govern the export control of strategic items. |
Во исполнение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций Малайзия разработала всеобъемлющий закон, регулирующий контроль за экспортом стратегических материалов. |
A press law had been adopted in Ethiopia 15 years earlier, leading to great freedom of the press. |
Принятый 15 лет назад закон о печати предоставил широкую свободу прессе. |
There is a law in place that regulates the exercise of the freedom to strike. |
В стране принят Закон о забастовке, который регламентирует осуществление свободы объединения в профессиональные союзы. |
A model law has been formulated for that purpose. |
В этой связи подготовлен типовой закон. |
The new law governed audio-visual communication services, in accordance with international standards and article 19 of the Covenant. |
Новый закон регулирует работу аудиовизуальных средств массовой информации и сообразуется с международными нормами и статьей 19 Пакта. |
The law on human rights defenders was adopted in 2003. |
В 2003 году был принят закон о правозащитниках. |
The supreme law of the land (the constitution) in its article 11 prohibits any discriminatory acts. |
Основной закон (Конституция) Руанды в статье 11 запрещает все виды дискриминации. |
The law in addition prohibits incitements that lead to the commission of crimes in which discrimination is implied. |
Указанный закон также запрещает подстрекательство, которое ведет к совершению преступлений, связанных с дискриминацией. |
The law goes further to provide punishments in case of violation. |
Закон также предусматривает наказания в случае нарушения соответствующего запрета. |
It is understood that this law of general application also embraces corruption and other related acts committed for discriminatory reasons. |
Очевидно, что этот закон общего применения распространяется и на коррупционную деятельность и связанные с ней преступления, совершенные по мотивам дискриминации. |
The 2003 constitution as amended to date and the new law on nationality repealed all the restrictions. |
Действующая Конституция 2003 года с внесенными в нее поправками и новый закон о гражданстве отменили все существовавшие ранее ограничения. |
Rwandan criminal legislation underwent amendment and a new anti-corruption law was adopted with the purpose of incriminating such acts. |
В Руанде приняты поправки к уголовному законодательству и принят новый закон о борьбе с коррупцией, с целью инкриминирования соответствующих действий. |
Thereafter, an organic law was adopted legalising private ownership of land and other related rights. |
Впоследствии был принят органический закон, устанавливающий право частной собственности на землю и другие связанные с этим права. |
During the reporting period, the Federation studied two general themes: equality as a fundamental right and women, war and law. |
В течение отчетного периода Федерация изучала две обширные темы: равенство как основополагающее право и женщина, война и закон. |
The new law on languages, adopted in that canton in 2006, sought to strengthen the position of Romansh. |
Новый закон о языках, принятый в указанном кантоне в 2006 году, ставит целью упрочить позиции языка романш. |
The proposed law also provides for other remedies beyond criminal sanctions that may be enforced against perpetrators. |
Предлагаемый закон также предусматривает другие средства правовой защиты помимо уголовных санкций, которые могут применяться в отношении виновных. |
Currently, there is no law in place to regulate trafficking and exploitation of women. |
В настоящее время в стране отсутствует закон по проблеме торговли женщинами и их эксплуатации. |
According to information before the Committee, a new law on trafficking has been recently adopted. |
Согласно информации, имеющейся у Комитета, недавно был принят новый закон о борьбе с торговлей людьми. |
For asylum-seekers aged between 15 and 18, the law established a maximum period of detention of 12 months. |
Для просителей убежища в возрасте от 15 до 18 лет закон устанавливает максимальный срок содержания под стражей до двенадцати месяцев. |
The law is compatible with international undertakings made to protect immigrants from violent acts, deprivation and arbitrary expulsion. |
Этот закон согласуется с международными обязательствами в отношении защиты иммигрантов от насильственных актов, лишений и произвольной высылки. |
The same law provides for the right to appeal such administrative decisions. |
Этот же закон предусматривает право на обжалование таких административных решений. |