Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Law - Закон"

Примеры: Law - Закон
Although events had necessitated the adoption of an emergency law, that law was applied in narrowly defined circumstances and did not infringe on the Constitution, national legislation or Syria's international commitments. Хотя эти события вызвали необходимость принять закон о чрезвычайном положении, он применяется в крайних обстоятельствах и не посягает на Конституцию, национальное законодательство или международные обязательства Сирии.
In response, the Ministry of Regional Development reports that it is currently working on a proposal for amending the law "On Territories" in order to strengthen the law's effectiveness and means of implementation. В ответ на это Министерство регионального развития сообщает, что в настоящее время оно готовит предложение о внесении поправок в закон "О территориях", чтобы повысить эффективность этого закона и средств его осуществления.
The law protected women against all forms of violence, but there was no specific law to protect women against domestic violence. Закон защищает женщин от всех форм насилия, однако специального закона о защите женщин от насилия в семье нет.
Once the bill has been signed into law, the Committee will join other stakeholders in ensuring that the law is disseminated in Sierra Leone through a range of public education and training activities supported by the Trust Fund. Как только законопроект будет подписан и приобретет силу закона, Комитет вместе с другими заинтересованными сторонами будет прилагать усилия для обеспечения того, чтобы закон получил распространение в Сьерра-Леоне посредством мероприятий по просвещению и подготовке общественности, которые будут осуществляться при поддержке со стороны Целевого фонда.
According to article 7(a) of the draft law, the commission would also have the power to investigate all complaints and reports received of alleged human rights violations resulting from the political conflict during the period covered by the law. Согласно пункту а) статьи 7 законопроекта комиссия будет также уполномочена расследовать все полученные жалобы и сообщения в отношении нарушений прав человека в результате политического конфликта в течение периода, на который распространяется закон.
For example, it provided advice to the Ministry of the Interior and NGOs in drafting a new law on demonstrations in order to ensure that the law facilitates, rather than restricts, the exercise of the right to freedom of peaceful assembly. Например, оно консультировало министерство внутренних дел и НПО при подготовке нового закона о демонстрациях для обеспечения того, чтобы новый закон скорее облегчал, а не ограничивал осуществление права на свободу мирного собрания.
The new Organization of Humanitarian and Voluntary Work Act, commonly known as the NGO law, was signed into law on 16 March 2006. 16 марта 2006 года был принят новый Закон об организации гуманитарной и добровольной деятельности, более известный как Закон об НПО.
Finally, the Office coordinated bilateral and international assistance through regular coordination meetings and developed commentaries on parallel legislative proposals with significant constitutional dimensions, such as the draft hydrocarbon law and the law on regional formation. Наконец, Отделение координировало также деятельность по оказанию двусторонней и международной помощи путем регулярного проведения координационных совещаний и подготовило комментарии к параллельно представленным законодательным предложениям с важными конституционными компонентами, таким, как законопроект об углеводородных ресурсах и закон об образовании регионов.
Lastly, NGOs and the Government were drafting a law on protection against domestic violence, based on the model law prepared by the Special Rapporteur on violence against women. В заключение НПО и правительство разрабатывают проект закона о защите от насилия в семье, который опирается на типовой закон, подготовленный Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин.
With regard to the law on contempt in the new Criminal Code, Ecuador indicated that it had eliminated that law in the new legislation that was being promulgated. Эквадор указал, что из нового законодательного проекта, в настоящий момент проходящего процедуру принятия, закон о неуважении к суду был изъят.
References in this section to the law of any country include references to the law of any part of that country. Ссылки в этой статье на закон какой-либо страны включают в себя ссылки на закон любой части этой страны».
The Government indicated that a new law will enter into force soon, harmonizing the applicable national law with the principles of the Convention and European Union standards. Правительство отметило, что скоро в силу вступит новый закон, который приведет действующий национальный закон в соответствие с принципами Конвенции и стандартами Европейского союза.
Argentina will soon attain the objective of providing universal access to primary education, through the adoption of a law on education financing and a law on technical education. Аргентина вскоре достигнет цели относительно предоставления всеобщего доступа к начальному образованию; для этого будут приняты закон о финансировании образования и закон о техническом образовании.
The country had a law on cooperatives and a law granting exemptions from customs duties and taxes for equipment and spare parts destined for small and medium-sized enterprises, including cooperatives. В стране приняты закон о кооперативах и закон об освобождении от уплаты таможенных сборов и пошлин на оборудование и запасные части к нему, предназначенные для малых и средних предприятий, включая кооперативы.
The law on associations, as amended on 23 July 2002, as well as the new law on political parties prohibits the establishment of a political party founded on discrimination. Закон об ассоциациях, в который 23 июля 2002 года были внесены поправки, а также новый Закон о политических партиях запрещают создание любой политической партии, в основе деятельности которой лежит принцип дискриминации.
Activities are underway to amend the mentioned law in order to remove the observed shortcomings and in order to harmonize the law fully with EU standards and practices. В настоящее время предпринимаются шаги по внесению поправок в упомянутый закон, с тем чтобы упразднить из него заметные недостатки и привести его положения в полное соответствие со стандартами и практикой ЕС.
The law of 11 June 2002 is integrated into the law of 4 August 1996 regarding the well-being of workers apart from the performance of their work. Закон от 11 июня 2002 года вписывается в рамки закона от 4 августа 1996 года о благополучии трудящихся при выполнении своей работы.
The ICRC model law on the emblems and its model Geneva Conventions Act for common law States were updated. Были обновлены Типовой закон МККК об эмблемах и Типовой закон о Женевских конвенциях для государств, где действует система обычного права.
Article 2 of that Act states that: All Congolese citizens are equal before the law and all the courts of law. Этот закон в своей статье 2 предусматривает, что: Граждане Конго равны перед законом и судом.
For that reason, his Government had adopted a law on human trafficking, as well as other legislation; that should help to bring Syrian law into line with the international conventions. В этой связи сирийское правительство приняло закон о запрещении торговли людьми, а также другие законодательные тексты, что должно позволить ей внести поправки в национальное законодательство в соответствии с международными конвенциями.
Notwithstanding some improvements on an earlier version of the law, the United Nations is concerned that this law may still legalize discriminatory norms and traditional practices against women and contravene constitutional guarantees as well as international treaties to which Afghanistan is a State party. Несмотря на некоторые изменения, внесенные в более ранний вариант Закона, Организация Объединенных Наций обеспокоена тем, что этот закон может все же узаконить дискриминационные нормы и традиционную практику в отношении женщин и может противоречить конституционным гарантиям и международным договорам, участником которых является Афганистан.
Even if a law provides for a criminal offence, the Government is not obliged to invoke it, as often the law becomes outdated with changing ideas and circumstances as to what is regarded as proper conduct. Даже если тот или иной закон квалифицирует какое-либо деяние в качестве уголовного преступления, правительство не обязано ссылаться на него, поскольку зачастую по мере изменения взглядов и обстоятельств содержащееся в законе определение того, что следует считать надлежащим поведением, устаревает.
The International Committee of the Red Cross has drafted a model law ("The Biological and Toxin Weapons Crimes Act") for States with a common law legal framework. Международный комитет Красного Креста подготовил типовой закон для государств общеправовой системы («Закон о преступлениях с применением биологического и токсинного оружия»).
Appeals for unconstitutionality can be brought against any law, decree-law or regulation that conflicts with the Constitution and are lodged with the authority that issued the law. Ходатайство о неконституционности закона может возбуждаться в отношении любого закона, декрета-закона или постановления, положения которого противоречат Политической конституции, и подается во властный орган, издавший указанный закон.
Efforts have been made to develop a domestic violence law that includes a maintenance law, ensuring support to victims of domestic violence and their children. Предпринимались усилия по разработке закона о противодействии насилию в семье, который включает закон о материальном обеспечении жертв насилия в семье и их детей.