The law on public procurement in Kosovo changed in mid-2004 and is strictly applied. |
Закон о государственных закупках в Косово был изменен в середине 2004 года и строго соблюдается. |
As at 26 April 2005, Lebanon did not yet have a law for the parliamentary elections. |
По состоянию на 26 апреля 2005 года в Ливане еще не был принят закон о парламентских выборах. |
The Fair Competition Act is a general law of general application. |
Закон о добросовестной конкуренции является общецелевым и общеприменимым законодательным актом. |
The Act bestows the overall powers to administer and enforce competition law and policy on the Minister of Finance. |
Закон возлагает общие полномочия на применение и обеспечение осуществления законодательства и политики в области конкуренции на министра финансов. |
The Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act should be repealed and replaced with a modern competition law. |
Закон об ограничительной деловой практике, монополиях и контроле за ценами следует отменить и заменить современным законом о конкуренции. |
The law establishing the Independent Media Commission (priority) was adopted by the Assembly with provisions that risk compromising the independence safeguards. |
Скупщина приняла закон о создании Независимой комиссии по средствам информации (приоритет), в котором имеются положения, создающие угрозу для гарантий независимости. |
The United Nations stands ready to assist in drafting new legislation related to the elections, including a referendum law. |
Организация Объединенных Наций готова оказывать содействие в разработке нового законодательства, касающегося выборов, включая закон о референдуме. |
When adopted, the constitution and the electoral law will provide the framework for the upcoming elections. |
После принятия конституция и закон о выборах создадут основу для предстоящих выборов. |
In order to combat stigmatization, we adopted a law in September 2005 that provides protection for people living with HIV. |
Для борьбы с остракизмом мы приняли в сентябре 2005 года закон, предусматривающий защиту людей, живущих с ВИЧ. |
Apart from religious denominations, the law regulates a new legal institution - "the religious associations". |
Помимо конфессий, закон предусматривает новый юридический институт "религиозных ассоциаций". |
The law aims to change the idea that the state could replace parental care. |
Закон пытается изменить представление о том, что государство способно заменить родительский уход. |
One aspiration of Cambodia is to be a country "abiding by the law". |
Одно из чаяний Камбоджи - стать страной, "в которой соблюдается закон". |
All these concessionaires proceeded to break the law or the terms of their contracts or both. |
Все эти концессионеры принялись нарушать закон или условия своих контрактов или и то и другое. |
It also recognizes that this law has not helped to reduce secret and unsafe abortions, which are steadily rising. |
В докладе признается также, что указанный закон не способствовал сокращению числа нелегальных и небезопасных абортов, которое постоянно возрастает. |
A law concerning the establishment of supervisory judges had been adopted to ensure the proper management of prisons. |
В целях обеспечения надлежащего управления тюрьмами был принят закон, который учреждает посты надзирающих судей. |
Another law on the establishment of prison monitoring boards, composed of independent non-governmental experts, had also been enacted. |
Вступил в силу еще один закон, учреждающий тюремные наблюдательные комиссии, состоящие из независимых неправительственных экспертов. |
An amnesty law had been adopted in 2002 to mark the tenth anniversary of Moldovan independence. |
В 2002 году был принят закон об амнистии в ознаменование десятой годовщины независимости Молдовы. |
The law had made possible the release of 349 convicts and the transfer of 317 prisoners to open institutions. |
Этот закон дал возможность отпустить на свободу 349 осужденных и перевести 317 заключенных в открытые учреждения. |
It was hoped that another amnesty law would be introduced in 2003. |
Будем надеяться, что в 2003 году будет принят еще один закон об амнистии. |
He wished to know whether the law authorized them to arrest suspects and conduct investigations. |
Он хочет узнать, предусматривает ли закон арест подозреваемых племенными вождями и дает ли он им право проводить расследования. |
A new law will soon be adopted to strengthen the current provisions on the regime of firearms and ammunition. |
Чтобы укрепить нынешние положения применительно к режиму огнестрельного оружия и боеприпасов, вскоре будет принят новый закон. |
The above-mentioned law will be supplemented by the new national register of firearms, which is pending elaboration. |
Вышеупомянутый закон будет дополнен новым национальным регистром по огнестрельному оружию, который ожидает разработки. |
He also recommended that the proposed amendments to the 2002 Federal law governing the activities of defence lawyers must not be adopted. |
Он также рекомендовал не вносить предложенные изменения в Федеральный закон 2002 года, регламентирующий деятельность адвокатов защиты153. |
In 2002, a federal law had been enacted providing qualified legal assistance for nationals, in accordance with the Constitution. |
В 2002 году был принят федеральный закон, предусматривающий оказание квалифицированной юридической помощи гражданам в соответствии с Конституцией. |
A federal law on political parties had been adopted in 2001 and the electoral system was constantly being improved. |
В 2001 году принят федеральный закон о политических партиях, и избирательная система постоянно совершенствуется. |