It should be noted that the activity of the Minister of Information was supervised by the judiciary in accordance with that law. |
Следует отметить, что закон ставит деятельность министерства информации под надзор судебной власти. |
The law also provided for the establishment of a compensation fund for families of disappeared persons. |
Кроме того, упомянутый закон предусматривает создание фонда для выплаты компенсации родственникам таких лиц. |
The anti-terrorism law was only applied when there was an immediate threat to public order, security and the sovereignty of Nepal. |
Закон о борьбе с терроризмом применяется только в случае непосредственной угрозы общественному порядку, безопасности и суверенитету Непала. |
The delay caused by the electoral process had prevented the law from becoming operational until 2003. |
Задержка, обусловленная избирательным процессом, не позволила ввести закон в действие до 2003 года. |
The law on political parties had been amended and improved four times since 1999. |
С 1999 года в закон о политических партиях были внесены поправки и он был усовершенствован. |
The year before, Parliament had passed a new law widening the Ombudsman's powers and ensuring the independence of that office. |
Год назад парламент принял новый закон, расширяющий полномочия Омбудсмена и обеспечивающий его независимость при выполнении им своих функций. |
That law must be taken into account for the purposes of the establishment of bodies within the executive and the legislature. |
Этот закон должен учитываться в процессе создания органов исполнительной и законодательной власти. |
Procedural law devotes special attention to matters connected with the choice of preventive measures. |
Особое значение процессуальный закон уделяет вопросам избрания меры пресечения. |
The law on group proceedings had so far hardly been applied and never to discrimination cases. |
Закон о коллективных исках до сих пор еще не применялся, в том числе в отношении дел о дискриминации. |
The law also amended other legislation on education, labour relations and the Slovak National Centre for Human Rights. |
Закон также вносит поправки в другие законодательные акты об образовании, трудовых отношениях и Словацком национальном центре по правам человека. |
On the one hand, several participants stated that there was significant demand for such a model law. |
С одной стороны, ряд участников заявили, что существует значительный спрос на такой типовой закон. |
The law promulgated on 10 July 1962 regulates entry to, residence in and departure from Lebanon. |
Закон, вступивший в силу 10 июля 1962 года, определяет порядок въезда на территорию Ливана, проживания на его территории и выезда из страны. |
He requested UNCTAD to prepare a specific model law for the oil-exporting countries. |
Он обратился с просьбой к ЮНКТАД подготовить специальный типовой закон для стран - экспортеров нефти. |
The South African competition law was a part of a major policy reform which was being undertaken by the Government. |
Южноафриканский закон о конкуренции является частью крупной реформы, осуществляемой правительством. |
Ms. Karajković said that the amnesty law covered certain criminal offences but was not applicable to war crimes. |
Г-жа Карайкович говорит, что закон об амнистии охватывает некоторые уголовные правонарушения, но не применяется к военным преступлениям. |
This law provides for an exchange of information even without a request. |
Этот закон предусматривает обмен информацией, даже без особого запроса. |
It is therefore intended to draft a special law on terrorism to remedy these lacunae. |
В этой связи предполагается разработать специальный закон о борьбе с терроризмом, который позволит заполнить эти пробелы. |
In general, the law protects professional confidentiality. |
В целом закон защищает профессиональную тайну. |
It is implemented directly, except for cases when it is not self-executing and its implementation requires issuance of a law. |
Положения такого соглашения осуществляются непосредственно за исключением тех случаев, когда для этого требуется принять соответствующий закон. |
In December 2000, a constitutional act had been adopted on the legal system and the status of the law. |
В декабре 2000 года был принят конституционный закон о судебной системе и статусе судей. |
The new law included provision to finance activities important to culture and encouragement of creative individuals. |
Новый Закон включает в себя положение о финансировании важных культурных мероприятий и о поощрении деятелей искусства. |
This enabling law is renewed every year. |
Этот закон о полномочиях ежегодно продлевается. |
This law also laid down conditions relating to the residence of their directors and employees and their activities in Tunisia. |
Этот закон также устанавливает условия, касающиеся места проживания их директоров и сотрудников и их деятельности в Тунисе. |
Indeed, a framework law on the protection of the rights of the child was in course of preparation. |
Кстати, в настоящее время разрабатывается рамочный закон о защите прав ребенка. |
In the absence of treaty either the national law or international custom can be used to accede the request. |
В отсутствие договора в качестве основания для просьбы используется либо национальный закон, либо международный обычай. |