| The Haitian legislature adopted the law on judicial reform on 7 April 1998. | Парламент Гаити принял 7 апреля 1998 года закон о реформе судебной системы. |
| That law, which has not yet been promulgated, identifies some essential elements of judicial reform. | Этот закон, который пока не обнародован, устанавливает некоторые основные элементы судебной реформы. |
| During the reporting period, the Abkhaz "Parliament" passed a privatization "law". | В течение отчетного периода абхазский "парламент" принял "закон" о приватизации. |
| The Government of Georgia declared this "law" illegal and stated that its eventual implementation could complicate the process of a peaceful settlement. | Правительство Грузии объявило этот "закон" неправомочным и заявило, что его возможное осуществление усугубит процесс мирного урегулирования. |
| Finally, Parliament has approved a new law to fight corruption. | Наконец, парламент утвердил новый закон о борьбе с коррупцией. |
| On 24 July, the President signed and promulgated a law on electoral redistricting, as adopted by the National Assembly two weeks earlier. | 24 июля президент подписал и обнародовал закон о распределении избирательных округов, принятый Национальным собранием двумя неделями ранее. |
| The law on convalidation, passed in September 1997, is not being implemented in a comprehensive manner. | Закон о нострификации, принятый в сентябре 1997 года, не осуществляется на комплексной основе. |
| Second, the Cambodian Government would pass a law that formally establishes the tribunal according to the terms of its agreement with the United Nations. | Во-вторых, правительство Камбоджи примет закон об официальном учреждении трибунала согласно положениям его соглашения с Организацией Объединенных Наций. |
| He said that competition law applied to all firms operating in Zambia without any discrimination between national and foreign firms. | Оратор сказал, что закон о конкуренции распространяется на все фирмы, осуществляющие деятельность в Замбии, без проведения каких-либо дискриминационных различий между национальными и зарубежными фирмами. |
| The new law was under constant review and amendments were to be introduced. | Новый закон постоянно рассматривается, и в него должны быть внесены поправки. |
| The law is wide in scope and leaves considerable power of interpretation. | Закон имеет широкую сферу применения и оставляет значительные возможности для толкования. |
| It would also benefit from the new land law that is currently before the Assembly. | Кроме того, большую пользу мог бы принести новый закон о земле, который в настоящее время рассматривается в Собрании. |
| According to the President of the National Commission for Unity and Reconciliation, this law will allow for the right to own property. | По заявлению председателя Комиссии по национальному единству и примирению, этот закон предусматривает право на владение собственностью. |
| This is the first and basic law passed in the energy sector. | Это - первый основной закон, принятый в области энергетики. |
| The Oireachtas shall not enact any law which is in any respect repugnant to this Constitution or any provision thereof. | Парламент не принимает какой-либо закон, который в любом отношении противоречит настоящей Конституции или любому ее положению. |
| In such a case a law on ratification of a particular international agreement (convention) is passed. | В этом случае принимается закон о ратификации соответствующего международного соглашения (конвенции). |
| A law on ambient air quality entered into force in April 1998. | Закон о качестве окружающего воздуха вступил в силу в апреле 1998 года. |
| In 1996, a law imposed the control of all metal scrap, regardless of their origins. | В 1996 году был принят закон, предусматривающий обязательную проверку всего металлолома, независимо от его происхождения. |
| The Coal Act has been adopted, and a draft law on restructuring the coal industry is at the preparatory stage. | Принят Закон об угле, в стадии подготовки находится проект Закона "О реструктуризации угольной промышленности". |
| The Constitution simply protects the international commitments subscribed to by the Guinean State and places them above domestic law. | Основной закон обеспечивает не только соблюдение всех международных обязательств гвинейского государства, но и их приоритет над нормами внутреннего права. |
| In addition to the federal laws, the Brussels Capital region has a regional law concerning the evaluation and improvement of air quality. | В дополнение к федеральным законам в столичном районе Брюсселя имеется Региональный закон, касающийся оценки и повышения качества воздуха. |
| In other words, the Government can always pass a law having anti-competitive consequences. | Другими словами, правительство всегда может принять закон, влекущий за собой антиконкурентные последствия. |
| In other cases, the law may provide for specific block exemptions, which may be granted. | В других случаях закон может предусматривать конкретные групповые изъятия. |
| However, the Czech Government subsequently denied that interpretation of the law. | Однако впоследствии чешское правительство отказалось интерпретировать закон таким образом. |
| Sponsor and introduce a law establishing procedures for the supervision of State intelligence bodies by a special commission of the legislative branch. | Разработать и представить закон, в котором будут определены формы надзора за деятельностью разведывательных органов государства со стороны специальной комиссии в рамках законодательной власти. |