Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Law - Закон"

Примеры: Law - Закон
A law adopted in 1982 prohibited the use of religion to promote extremist ideas that expounded contempt for other faiths or were detrimental to national unity or law and order, and imposed penalties ranging from six months' to five years' imprisonment for violations. Закон, принятый в 1982 году, запрещает использовать религию для продвижения экстремистских идей, которые выражают презрение к другим верованиям или угрожают национальной безопасности или правопорядку, а также устанавливает наказания от шести месяцев до пяти лет тюремного заключения за его нарушения.
The law requires the cantons to establish, in respect of labour relations in private law, conciliation offices to advise the parties free of charge and help them to reach agreement (art. 11 LEg). В том, что касается трудовых отношений, подпадающих под действие частного права, закон предписывает кантонам учреждать примирительные бюро, которые бесплатно консультируют стороны и помогают им прийти к согласию (статья 11 Закона о равенстве).
Rights of set-off may also be subject, as noted above, to law other than the law of the forum, for reasons related to the parties' expectations, especially if they engage in regular dealings with each other. Как уже отмечалось выше, права на зачет могут быть также подчинены иному праву, чем закон государства суда, по причинам, связанным с ожиданиями сторон, особенно если они поддерживают регулярные коммерческие отношения.
The Railway Transport Act foretells also the adoption of a special law on the railway restructuring, and a law which will enable the company privatization. Закон о железнодорожном транспорте предусматривает также принятие специального закона реструктуризации железнодорожного транспорта и закона, который позволит провести приватизацию компании.
Under the provisions of the Official Languages Commission Act No. 18 of 1991, the failure of a public servant to comply with the language law is an offence punishable by law. Согласно положениям Закона Nº 181991 года о Комиссии по официальным языкам, отказ государственного служащего выполнять закон о языке является наказуемым законом деянием.
Under the law, trade unions are independent from the State and local authorities, political parties and organizations, except in cases specially provided by law. Закон провозглашает независимость профессиональных союзов от органов государственной власти и местного самоуправления, политических партий и организаций, за исключением предусмотренных законом случаев.
In such cases, the law is not discriminatory per se; discrimination occurs through the administration of the law and the exercise of the discretion vested in immigration officers. В таких случаях закон не является дискриминационным рёг se; дискриминация имеет место в результате применения закона и осуществления дискреционных полномочий, предоставленных должностным лицам иммиграционной службы.
It stipulates that, if the Constitutional Court were to rule that a certain law was in violation of the constitution, then that particular law would be null and void. Она провозглашает, что в случае вынесения Конституционным судом постановления о несоответствии какого-либо закона Конституции, этот закон объявляется недействительным.
They also noted that the new version of the nationality law still deprived certain categories of the population their rights, while the law on identification introduced new criteria, which had not been envisaged in any of the agreements. Они также отметили, что новый вариант закона о гражданстве по-прежнему отказывает определенным категориям населения в их правах, а в закон об идентификации включены новые критерии, которые не предусматривались ни в одном из соглашений.
The Council must have powers of supervision and coordination in areas such as law and order, general administration, traditional law and social justice, as well as development activities. Совет должен иметь полномочия на осуществление контроля и координации деятельности в таких областях, как закон и порядок, общее управление, традиционное законодательство и социальная справедливость, а также деятельность в области развития.
The Special Rapporteur notes that although Parliament adopted the law, it requested the Government to draft an integral constitutional law on minorities within six months, under the auspices of the Ministry of Justice and in consultation with the Council of Europe's Venice Commission. Специальный докладчик отмечает, что, хотя парламент принял закон, он просил правительство подготовить сводный конституционный закон о меньшинствах в течение шести месяцев под эгидой министерства юстиции и на основе консультаций с Венецианской комиссией Совета Европа.
The Chairman said that his view, in the light of the first part of paragraph (3), was that "law" referred to a statute or written law. Председатель говорит, что, по его мнению, с учетом первой части пункта 3 слово "закон" означает статут или писаный закон.
The Committee had been informed that there was no press law and that freedom of expression was governed by a law dating from 1902. Комитет был проинформирован о том, что закон о печати отсутствует и что вопросы свободы выражения мнений регулируются законом, принятым еще в 1902 году.
Compatibility in the application of indigenous customary law shall be ensured by means of the law." Закон признает применение обычного права коренных народов".
If the Constitution or any law is infringed by a functionary of a supreme organ of public authority acting in his/her official capacity, such a case may be put to the Tribunal of State under the law of 26 March 1982. Если одно из высших государственных должностных лиц при выполнении своих служебных обязанностей нарушает Конституцию или какой-либо закон, то в соответствии с Законом от 26 марта 1992 года это дело может быть вынесено на рассмотрение Государственного трибунала.
According to the report, "Although women have acquired equality before the law in all aspects, the mechanisms available to make the law operative and to enable women to assert their rights are very limited. В докладе говорится: «Несмотря на то, что женщины получили равенство перед законом по всем аспектам, механизмы, способные сделать закон действенным и дать женщинам возможность отстаивать свои права, являются весьма ограниченными.
Although a formal law establishing the Independent Electoral Commission is yet to be adopted by the Transitional Parliament, nominated members have attended several working meetings held at MONUC headquarters and have presented a draft organic law currently under review by that legislative body. Хотя парламенту переходного периода еще только предстоит принять официальный закон о создании независимой избирательной комиссии, назначенные в эту Комиссию члены уже присутствовали на организованных в штаб-квартире МООНДРК совещаниях и представили проект конституционного закона, находящегося в настоящее время на рассмотрении этого законодательного органа.
Mr. ANDO, turning to Gómez Vásquez v. Spain, said that although Spain had changed its law, the Government refused to apply the new law retroactively. Г-н АНДО, переходя к делу Гомес Васкес против Испании, говорит, что, хотя Испания и изменила свое законодательство, правительство отказывается применять новый закон ретроактивно.
While the Committee notes that the State party has recently adopted a new law on foster care, it remains concerned that insufficient resources impede the effective implementation of this new law. Констатируя, что недавно государство-участник приняло новый закон о воспитании в других семьях, Комитет в то же время по-прежнему обеспокоен тем, что ввиду нехватки ресурсов не удается обеспечить действенное применение этого нового закона.
Amendments to the law governing the Jordanian Committee of the Red Crescent were being considered with a view to ensuring wider dissemination and better understanding of the principles of international humanitarian law. В целях развертывания более активной пропаганды и обеспечения более глубокого понимания принципов международного гуманитарного права в настоящее время рассматривается вопрос о внесении поправок в закон, регулирующий деятельность Иорданского комитета Красного Полумесяца.
It should be noted in this regard that the provisions in the draft give States that wish to incorporate this law into their domestic law the possibility of adapting and amending it in accordance with their own particular situation. В этой связи следует отметить, что положения этого проекта предоставляют государствам, которые хотели бы инкорпорировать этот закон в свое внутреннее законодательство, возможность приспособить его и внести соответствующие изменения с учетом своих национальных особенностей.
Because this threatened our children's most basic rights, we adopted an innovative reform to our family law that is the most progressive in the world: the law on responsible parenthood. Поскольку такая ситуация угрожает элементарным правам наших детей, мы подготовили реформу нашего семейного законодательства, которая является самой прогрессивной в мире - закон об ответственности родителей.
Ms. Schöpp-Schilling pointed out that since the Convention had the status of law in Mongolia, the Government was empowered to regulate private media engaging in sexist advertising under article 2 (e), although it would be better to have an additional law to that effect. Г-жа Шёпп-Шиллинг отмечает, что, поскольку в Монголии Конвенция имеет силу закона, правительство вправе регулировать деятельность частных СМИ, чья реклама унижает достоинство женщин, на основании статьи 2 (e), хотя было бы лучше принять дополнительный закон для таких случаев.
Family law is supplemented by provisions of the Code of Civil and Commercial Procedure. There is also the Act regulating the notarial processing of matters of voluntary jurisdiction, which regulates procedures related to family law. В качестве дополнительных норм к семейному законодательству применяются положения Гражданского, Гражданско-процессуального и Коммерческого кодексов, кроме того, существует Регулятивный закон о нотариальных действиях в вопросах добровольной юрисдикции, в котором регулируются процедуры, связанные с семейным правом.
In autumn 2000, the Federation Parliament adopted amendments to its labour law, while the Republika Srpska Assembly passed a new law. Осенью 2000 года скупщина Федерации приняла поправки к своему закону о труде, а Народная скупщина Сербской Республики приняла новый закон.