| A new law on immigration was enacted in May 2011. | В мае 2011 года был принят новый Закон об иммиграции. |
| The transitional justice law was made public on 14 February. | Закон о правосудии в переходный период был обнародован 14 февраля. |
| Republika Srpska adopted its own state property law which, if implemented, would defy an earlier High Representative ban on disposal. | Республика Сербская приняла свой закон о государственной собственности, осуществление которого грозит нарушением запрета Высокого представителя на принятие каких-либо мер в отношении этого имущества. |
| In the United Republic of Tanzania, a bill providing for a constitutional review process was signed into law in November 2011. | В Объединенной Республике Танзания в ноябре 2011 года был подписан и принят закон о пересмотре Конституции. |
| The law amending the Probation Act provided grounds for refusing the recognition and supervision of community sanctions based on human rights considerations. | Акт о внесении поправок в закон об условных наказаниях предусматривает основания для отказа от признания общественных мер воздействия и от надзора за их исполнением по соображениям, связанным с правами человека. |
| "Somaliland" adopted a law on 5 February to overturn a constitutional ban on participating in international conferences on Somalia. | 5 февраля «Сомалиленд» принял закон об отмене конституционного запрета на участие в международных конференциях по Сомали. |
| Two national priority programmes remain to be endorsed, on law and justice for all and on transparency and accountability. | Две национальные приоритетные программы еще не утверждены: закон и правосудие для всех и транспарентность и подотчетность. |
| Actual 2012: zero (law was rejected by Parliament) | Фактический показатель за 2012 год: 0 (закон был отклонен парламентом) |
| In one country, the electoral law excludes Roma from standing for parliamentary and presidential elections. | В одной из стран закон о выборах запрещает рома участвовать в парламентских или президентских выборах. |
| Senegal fulfilled its pledge by adopting a new nationality law granting full equality in nationality matters to men and women. | Сенегал выполнил свое обязательство, приняв новый закон о гражданстве, согласно которому мужчины и женщины обладают полным равенством в вопросах гражданства. |
| In some States parties, the law also provides for registered partnerships and establishes rights and responsibilities between the parties. | В некоторых государствах-участниках закон также позволяет вступать в зарегистрированные партнерские отношения и устанавливает права и обязанности сторон. |
| In Timor-Leste, the electoral law was amended to raise the electoral gender quota from 25 to 30 per cent. | В Тиморе-Лешти были внесены поправки в закон о выборах, предусматривающие увеличение избирательной квоты для женщин с 25 до 30 процентов. |
| Regarding domestic controls over related materials, Italy adopted a law on nuclear security. | Что касается национального контроля над соответствующими материалами, то Италия приняла закон о ядерной безопасности. |
| Since December 2011, the law has been pending review before the Constitutional Court of Croatia. | С декабря 2011 года этот закон находится на рассмотрении конституционного суда Хорватии. |
| The Council of Ministers adopted the law on the National Commission for Human Rights on 6 September. | 6 сентября Совет министров принял Закон о Национальной комиссии по правам человека. |
| The law does not include provisions as to what specific measures would satisfy such requirements. | Закон не предусматривает, какие конкретные меры удовлетворяли бы подобным требованиям. |
| The law does not provide observers with the right to receive certified copies of the results protocol. | Закон не обеспечивает наблюдателям права получать заверенные копии итогового протокола. |
| The Mongolian competition law includes provisions on bid rigging while the public procurement legislation provides general principles and procedures. | Монгольский Закон о конкуренции содержит положения, посвященные сговору на торгах, а законодательство о государственных закупках - общие принципы и процедуры. |
| Qatar has prepared a law prohibiting biological weapons, which is now being adopted. | Катар принял закон о запрете биологического оружия, который в настоящее время находится в стадии утверждения. |
| The Commission heard a statement by the European Commission on its proposal for a Common European sales law. | Комиссия заслушала выступление Европейской комиссии относительно ее предложения разработать общеевропейский закон о купле-продаже. |
| Similarly, the South Sudan Anti-Corruption Commission drafted a new law with provisions incorporating prosecutorial powers for the Commission. | При этом Южносуданская антикоррупционная комиссия разработала новый закон, содержащий положения о наделении ее полномочиями судебного преследования. |
| The law was activated after the endorsement of President Barzani on 13 June. | Закон вступил в силу 13 июня, после его утверждения президентом Барзани. |
| In "Puntland", Parliament passed a political associations law and submitted it to the President for his assent on 24 June 2012. | В «Пунтленде» парламент принял Закон о политических ассоциациях и представил его на утверждение Президенту 24 июня 2012 года. |
| This Act shall be implemented as a law of the State. | Этот закон применяется в качестве государственного закона. |
| The Building Act is one such special law. | Одним из таких специальных законов является Закон о строительстве. |