| However, since it was the election period the draft became caduceus before becoming a law. | Однако, вследствие того что это был период выборов, проект стал своеобразным керикионом, перед тем как трансформироваться в закон. |
| The anti-racism law of 30 July 1981 also covers some specific criminal offences. | Закон о борьбе с расизмом от 31 июля 1981 года также охватывает конкретные уголовные правонарушения. |
| In this context, he mentioned the new law in Hungary that protects the rights of all persons, without discrimination. | В этом контексте он упомянул новый закон в Венгрии, который защищает права всех людей, не делая между ними различий. |
| The same law also imposes an obligation to report an offence. | Тот же закон предусматривает также обязанность сообщать о совершенном преступлении. |
| Switzerland's law on the Transfer of Cultural Property is based on the 1970 UNESCO Convention, which was ratified in 2003. | На Конвенции ЮНЕСКО 1970 года, которая была ратифицирована Швейцарией в 2003 году, основывается закон о передаче культурных ценностей. |
| The model law on firearms was published in English and disseminated in 2011. | В 2011 году был опубликован на английском языке и распространен типовой закон о стрелковом оружии. |
| Recent initiatives reported by Member States include a Russian Federation federal law of 2010 aimed at reducing inequalities in access to health and social services. | Недавние инициативы, о которых сообщили государства-члены, включают Федеральный закон Российской Федерации от 2010 года, направленный на сокращение неравенства в доступе к медицинскому и социальному обслуживанию. |
| Austria reported that a law authorizes public financing for the national centres for protection from violence. | Австрия сообщила, что в стране действует закон, предусматривающий использование государственных средств для финансирования национальных центров защиты жертв насилия. |
| Rates of recidivism also indicate that offenders do not reform but continue to violate the law. | Уровень рецидивов также показывает, что преступники не встают на путь исправления, а продолжают нарушать закон. |
| The law prohibits female victims of violence from filing complaints directly with the Public Prosecutor's Office, which undermines due process. | Закон препятствует женщинам напрямую обращаться в прокуратуру с жалобами о насилии, что является нарушением надлежащей правовой процедуры. |
| However, discrimination persists, as the law is not put into practice. | Тем не менее дискриминация сохраняется, поскольку закон на практике не применяется. |
| There is a law prohibiting trafficking in persons, including women. | Действует закон, запрещающий торговлю людьми, в том числе женщинами. |
| This law guarantees the rights of such workers (see annex 46). | Данный закон гарантирует права таких работниц (см. приложение 46). |
| Secondly, it has endorsed concepts that are now accepted as intrinsic to most modern employment law regimes. | Во-вторых, Закон утвердил принципы, которые сейчас считаются естественными для большинства современных трудовых режимов. |
| This protection was also written into ordinary law (Act of 30 December 2009). | Эта защита закреплена также в законодательстве (Закон от 30 декабря 2009 года). |
| The general prohibition of discrimination has even been enshrined in constitutional law (see the comments on article 1, A). | Общее запрещение дискриминации было даже включено в конституционный закон (см. комментарии по статье 1, А). |
| According to Section 2 of the Act on Non-Discrimination, the law also applies to education. | В соответствии со статьей 2 Закона о недискриминации этот Закон также применяется в сфере образования. |
| Moreover, provisions on the naturalization of foundlings and stateless persons were included in the law. | Кроме того, в закон были включены положения о натурализации найденышей и лиц без гражданства. |
| As international responsibility lay with the Federal Government, it was difficult to ascertain which law was applicable in each case. | Поскольку международную ответственность несет федеральное правительство, трудно понять, какой именно закон применяется в каждом конкретном случае. |
| Thus any foreigner who broke the law was subject to legal action. | Так, например, каждый иностранец, который нарушает закон, подлежит преследованию. |
| Maldives should also adopt a specific law prohibiting trafficking in persons given the extent of the problem. | Учитывая масштабы этой проблемы, Мальдивским Островам нужно также принять отдельный закон о запрещении торговли людьми. |
| The state pension law of Georgia does not require that pensions be withdrawn from retirees who work in non-public, scientific and academic institutions. | Закон о государственном пенсионном обеспечении Грузии не содержит требования о том, что пенсии будут отменены для пенсионеров, которые работают в негосударственных, научно-исследовательских и академических учреждениях. |
| This law will also establish victims' rights and the necessary measures to protect and support them. | Закон также установит права потерпевших и будет предусматривать необходимые меры по их защите и оказанию им помощи. |
| This law also establishes a comprehensive set of measures with the aim of ensuring victims' rights and assistance. | Закон также устанавливает комплекс мер, нацеленных на обеспечение прав потерпевших и оказание им помощи. |
| The most important instrument with regard to women's rights is the revised 2003 Constitution, which is the supreme law of the land. | Самым важным документов в области обеспечения прав женщин является пересмотренная Конституция 2003 года как высший закон страны. |