The law specifies the civil, administrative and penal sanctions incurred for its violation, while assigning the burden of proof to the offender. |
Закон определяет гражданские, административные и уголовные наказания за его нарушение, возлагая бремя доказывания на нарушителя. |
The said law updated, codified and supplemented prior legislation. |
Этот Закон обновил, кодифицировал и дополнил предыдущее законодательство. |
The organization intends to continue its work in order to bring about the necessary changes to the law. |
Организация намерена продолжить работу с целью внести необходимые изменения в этот закон. |
CICAD adopted the model law as an official reference document and it now forms the basis of the confiscation work of organization. |
СИКАД приняла типовой закон в качестве своего официального справочного документа, и он сейчас служит основой для работы этой организации, связанной с конфискацией. |
The model law could contain provisions establishing certain reporting requirements to collect statistical data for police statistics. |
Типовой закон мог бы содержать положения, устанавливающие определенные требования в отношении представления информации для сбора статистических данных для полицейской статистики. |
It noted furthermore that Ukraine was also about to adopt a new law on EIA. |
Помимо этого, Рабочая группа отметила, что в Украине также намереваются принять новый закон об ОВОС. |
After its experience with a centrally planned economy, the country had adopted its first competition law in 1994. |
После периода централизованного планового хозяйства страна приняла в 1994 году свой первый закон о конкуренции. |
The Government had actively supported the Commission by making previous amendments to the law and funding improvements. |
Правительство активно поддержало Комиссию, внеся в закон предыдущие поправки и улучшив финансирование. |
This law has been updated to expand the scope and depth of reporting. |
В этот закон были внесены изменения, направленные на расширение охвата и повышение детализации отчетности. |
Nevertheless, the FCC has applied the law against a local authority and imposed fines. |
Тем не менее КДК также применяет закон в отношении местных органов власти, начисляя штрафы. |
Legislation and Policies: Croatia reported that it is rewriting its domestic law on demining. |
Законодательство и директивы: Хорватия сообщила, что она перерабатывает свой отечественный закон о разминировании. |
Legislation and policies: Sudan is a State Party to the CRPD and a national disability law has recently been adopted. |
Законодательство и директивы: Судан является государством - участником КПИ, и недавно был принят национальный закон об инвалидности. |
In one review it was highlighted that a law on plea bargaining and a policy for the recruitment of informers could be useful. |
В ходе одного обзора было отмечено, что полезными могли бы оказаться закон о сделках с правосудием и политика вербовки осведомителей. |
A separate crime victim law and provisions in the criminal procedure code guaranteed the participation of victims in criminal proceedings. |
Отдельный закон о потерпевших от преступлений и положения уголовно-процессуального кодекса гарантировали участие потерпевших в уголовном производстве. |
This proposed law would increase the maximum sanctions for different forms of money-laundering. |
Этот предлагаемый закон предусматривает ужесточение максимальных мер наказания за разные формы отмывания денег. |
The Subcommittee learned that the Moldovan Government had enacted in November 2008 a law on local monitoring commissions comprised of civil society representatives. |
Подкомитет выяснил, что в ноябре 2008 года молдавское правительство приняло закон о местных контрольных комиссиях, образуемых представителями гражданского общества. |
It was indicated that a model law would be easier to update in light of legislative and practical developments. |
Было отмечено, что типовой закон будет впоследствии легче актуализировать с учетом развития законодательства и практики. |
It welcomed the amendment to the law on nationality allowing Monegasque women to transmit their nationality to their spouses. |
Он приветствовал внесение поправки в закон о гражданстве, предусматривающий право женщин - граждан Монако передавать свое гражданство супругам. |
The law would be enacted before 2014. |
Соответствующий закон будет обнародован не позднее 2014 года. |
The electoral law imposed quotas on the representation of women in the electoral lists of political parties, failing which they were rejected. |
Закон о выборах предусматривает квоты представленности женщин в списках политических партий, несоблюдение которых чревато отклонением таких списков. |
The law was sent for consultation by 18 parliamentary committees. |
Закон был направлен на обсуждение в 18 парламентских комитетов. |
In a further welcome step, the Congress adopted a law abolishing the jurisdiction of military courts over civilians in April 2013. |
В качестве дальнейшего отрадного шага в апреле 2013 года Конгресс принял закон об упразднении юрисдикции военных судов над гражданскими лицами. |
In addition, a law establishing a specialized administrative justice order and a constitutional court is being prepared. |
Кроме того, готовится закон о введении специализированной структуры административной юстиции и конституционного суда. |
The new law represents the most important development in this field in Libya thus far. |
Новый закон до сих пор представляет собой наиважнейшее событие в Ливии в этой сфере. |
Sanctions for the observance of the rights of the media have been foreseen and incorporated in the press law. |
Санкции, направленные на соблюдение прав средств массовой информации, были предусмотрены и включены в Закон о печати. |