| The law specifies the civil, administrative and penal sanctions incurred for its violation, while assigning the burden of proof to the offender. | Закон определяет гражданские, административные и уголовные наказания за его нарушение, возлагая бремя доказывания на нарушителя. |
| The said law updated, codified and supplemented prior legislation. | Этот Закон обновил, кодифицировал и дополнил предыдущее законодательство. |
| The organization intends to continue its work in order to bring about the necessary changes to the law. | Организация намерена продолжить работу с целью внести необходимые изменения в этот закон. |
| CICAD adopted the model law as an official reference document and it now forms the basis of the confiscation work of organization. | СИКАД приняла типовой закон в качестве своего официального справочного документа, и он сейчас служит основой для работы этой организации, связанной с конфискацией. |
| The model law could contain provisions establishing certain reporting requirements to collect statistical data for police statistics. | Типовой закон мог бы содержать положения, устанавливающие определенные требования в отношении представления информации для сбора статистических данных для полицейской статистики. |
| It noted furthermore that Ukraine was also about to adopt a new law on EIA. | Помимо этого, Рабочая группа отметила, что в Украине также намереваются принять новый закон об ОВОС. |
| After its experience with a centrally planned economy, the country had adopted its first competition law in 1994. | После периода централизованного планового хозяйства страна приняла в 1994 году свой первый закон о конкуренции. |
| The Government had actively supported the Commission by making previous amendments to the law and funding improvements. | Правительство активно поддержало Комиссию, внеся в закон предыдущие поправки и улучшив финансирование. |
| This law has been updated to expand the scope and depth of reporting. | В этот закон были внесены изменения, направленные на расширение охвата и повышение детализации отчетности. |
| Nevertheless, the FCC has applied the law against a local authority and imposed fines. | Тем не менее КДК также применяет закон в отношении местных органов власти, начисляя штрафы. |
| Legislation and Policies: Croatia reported that it is rewriting its domestic law on demining. | Законодательство и директивы: Хорватия сообщила, что она перерабатывает свой отечественный закон о разминировании. |
| Legislation and policies: Sudan is a State Party to the CRPD and a national disability law has recently been adopted. | Законодательство и директивы: Судан является государством - участником КПИ, и недавно был принят национальный закон об инвалидности. |
| In one review it was highlighted that a law on plea bargaining and a policy for the recruitment of informers could be useful. | В ходе одного обзора было отмечено, что полезными могли бы оказаться закон о сделках с правосудием и политика вербовки осведомителей. |
| A separate crime victim law and provisions in the criminal procedure code guaranteed the participation of victims in criminal proceedings. | Отдельный закон о потерпевших от преступлений и положения уголовно-процессуального кодекса гарантировали участие потерпевших в уголовном производстве. |
| This proposed law would increase the maximum sanctions for different forms of money-laundering. | Этот предлагаемый закон предусматривает ужесточение максимальных мер наказания за разные формы отмывания денег. |
| The Subcommittee learned that the Moldovan Government had enacted in November 2008 a law on local monitoring commissions comprised of civil society representatives. | Подкомитет выяснил, что в ноябре 2008 года молдавское правительство приняло закон о местных контрольных комиссиях, образуемых представителями гражданского общества. |
| It was indicated that a model law would be easier to update in light of legislative and practical developments. | Было отмечено, что типовой закон будет впоследствии легче актуализировать с учетом развития законодательства и практики. |
| It welcomed the amendment to the law on nationality allowing Monegasque women to transmit their nationality to their spouses. | Он приветствовал внесение поправки в закон о гражданстве, предусматривающий право женщин - граждан Монако передавать свое гражданство супругам. |
| The law would be enacted before 2014. | Соответствующий закон будет обнародован не позднее 2014 года. |
| The electoral law imposed quotas on the representation of women in the electoral lists of political parties, failing which they were rejected. | Закон о выборах предусматривает квоты представленности женщин в списках политических партий, несоблюдение которых чревато отклонением таких списков. |
| The law was sent for consultation by 18 parliamentary committees. | Закон был направлен на обсуждение в 18 парламентских комитетов. |
| In a further welcome step, the Congress adopted a law abolishing the jurisdiction of military courts over civilians in April 2013. | В качестве дальнейшего отрадного шага в апреле 2013 года Конгресс принял закон об упразднении юрисдикции военных судов над гражданскими лицами. |
| In addition, a law establishing a specialized administrative justice order and a constitutional court is being prepared. | Кроме того, готовится закон о введении специализированной структуры административной юстиции и конституционного суда. |
| The new law represents the most important development in this field in Libya thus far. | Новый закон до сих пор представляет собой наиважнейшее событие в Ливии в этой сфере. |
| Sanctions for the observance of the rights of the media have been foreseen and incorporated in the press law. | Санкции, направленные на соблюдение прав средств массовой информации, были предусмотрены и включены в Закон о печати. |