The law shall guarantee its integrity and protect it from corruption . |
Закон гарантирует ее целостность и защищает ее от разложения . |
A special law shall apply in preference to a general one. |
Специальный закон обладает преимущественной силой по отношению к закону общему . |
The law recognizes only civil marriage, which must be solemnized in accordance with the requirements and formalities specified in this Title. |
Закон признает только такой гражданский брак, который заключен с соблюдением требований и процедур, установленных в настоящем разделе. |
The Census law has been interpreted very narrowly. |
Закон о переписях был истолкован очень узко. |
The Electoral Act empowered the IEC to introduce regulations having the force of law on a wide range of topics. |
Закон о выборах уполномочил НКВ принимать регламентирующие положения, имеющие силу закона, по целому ряду вопросов. |
The law recognizes a number of grounds on which parents may be deprived of their parental rights. |
Закон устанавливает ряд оснований, по которым родители могут быть лишены родительских прав. |
We feel that this law will have a very beneficial effect on Tunisian children. |
Мы считаем, что этот закон окажет очень благоприятное воздействие на тунисских детей. |
A law on territorial management and urban planning and construction was passed by the National Assembly in March 1993. |
В марте 1993 года Национальной ассамблеей был принят закон по территориальному управлению и городскому планированию и строительству. |
This law includes organizational measures designed to protect the national heritage of Cambodia. |
Этот закон содержит организационные меры, направленные на защиту национального наследия Камбоджи. |
Police officers are bound by law to refrain from acts of torture. |
Закон предписывает служащим полиции воздерживаться от применения пыток. |
In a general election where there are three vacancies per constituency, voters are required by law to vote for three candidates. |
При проведении всеобщих выборов в каждом избирательном округе имеется три вакансии, и закон предписывает избирателям голосовать за трех кандидатов. |
The law does not draw distinctions between men and women in this matter. |
Закон не проводит различия между мужчинами и женщинами в этом вопросе. |
The law also entitles them to family assistance and compulsory legal defence by a lawyer. |
Закон также предоставляет им право на получение семейной помощи и на предоставление обязательной правовой защиты со стороны юриста. |
No law is valid or effective retroactively except in a penal case when it favours the defendant. |
Ни один закон не имеет обратной силы, за исключением тех уголовных дел, когда обратная сила действует в интересах обвиняемого. |
In Peru the legal framework that protects freedom of information is the Constitution, since there is no law on the press in force. |
В Перу правовой основой для защиты свободы информации является Конституция, поскольку отсутствует какой-либо действующий закон о прессе. |
If following the perpetration of an offence criminal responsibility for it has been abolished or reduced, the new law shall apply . |
Если после совершения правонарушения ответственность за него устранена или смягчена, применяется новый закон . |
A bill for the amendment of the law is pending before the House of Representatives. |
Законопроект относительно внесения поправок в этот закон в настоящее время направлен в Палату представителей. |
At first sight the law appears to be harsh. |
На первый взгляд, этот закон представляется жестоким. |
The Prison Council will function more effectively with the amendments effected in the new law. |
После внесения поправок в новый закон тюремный совет будет функционировать более эффективно. |
After the law was amended in 1951, this division in legislative powers was specified. |
После того как в 1951 году в соответствующий закон были внесены изменения, система разделения законодательной власти приобрела более четкие очертания. |
The law gave them legal status and confirmed their residence in Ukraine. |
Этот Закон наделил их правовым статусом и подтвердил их проживание в Украине. |
A law adopted earlier in the year represented an effort to consolidate and coordinate all programmes and institutions which addressed the problems of youth. |
Принятый в начале этого года закон направлен на объединение и координацию всех программ и учреждений, которые занимаются проблемами молодежи. |
A 1992 law concerning investigative activities provided that such rights could only be limited by order of the Procurator's Office. |
Так, закон 1992 года об оперативно-розыскной деятельности позволяет ограничивать указанные права только с санкции прокурора. |
The law was at the very least creating an atmosphere of suspicion that might be detrimental to legal credibility. |
Как минимум, этот закон способствовал созданию атмосферы подозрительности, подрывающей доверие к праву. |
This law confirms the National Agency for Strategic Export Controls and Prohibition of Chemical Weapons as the competent body for checking the observance of legal procedures. |
Этот закон утверждает Национальное агентство по контролю за стратегическим экспортом и запрещению химического оружия в качестве управленческого органа по проверке соблюдения юридических процедур. |