A new law on Permanent and Temporary Residence was adopted ensuring all citizens access to a registered residence. |
Принят новый Закон о постоянном и временном проживании, который обеспечивает всем гражданам доступ к зарегистрированному жилью. |
The law neither stigmatizes nor favours any particular religion and does not contain lists of prohibited religious symbols. |
Закон не стигматизирует никакую отдельную религию и не благоприятствует никакой отдельной религии, а также не содержит списков запрещенной религиозной символики. |
It must establish that the law pursues a legitimate aim and that the discriminatory effect is proportionate to this aim. |
Оно должно доказать, что закон преследует законную цель и что дискриминационные последствия соразмерны этой цели. |
The federal law on the election of deputies of the State Duma was officially published in May 2005. |
Федеральный закон о выборах депутатов Государственной Думы был официально опубликован в мае 2005 года. |
A law is considered to be promulgated if after the approval by the Parliament it is decreed by the President of the Republic. |
Закон считается принятым, если после утверждения парламентом его подписал Президент Республики. |
This law considers as a prohibited act the stigmatization and discrimination of a person that lives with HIV/AIDS. |
Закон запрещает общественное осуждение и дискриминацию лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
The law also punishes the judiciary for any arbitrary acts committed against citizens. |
Закон также предусматривает санкции против судебных властей за акты произвола в отношении обратившихся в суд граждан. |
This law restricts such high officials from performing private professional activities for a period of 2 years. |
Закон ограничивает право осуществления такими высокопоставленными должностными лицами частной профессиональной деятельности в период двух лет. |
The law amends/repeals certain provisions of the special legislation on different matters. |
Этот закон изменяет/отменяет определенные положения специального законодательства по различным вопросам. |
Increased internal revenue generation and the passage of the anti-money-laundering law are important in this regard. |
В этой связи очень важно увеличить внутренние доходы и принять закон о борьбе с отмыванием денег. |
The law also provides for the granting of parental responsibility to step-parents and unmarried fathers. |
Кроме того, этот закон предусматривает наделение родительской ответственностью приемных родителей и не состоящих в браке отцов. |
It urged Burundi to speed up the adoption of a law to fight gender violence. |
Судан настоятельно призвал Бурунди в скорейшем порядке принять закон о борьбе с гендерным насилием. |
In 2002, Quebec adopted a law to address poverty and social exclusion. |
В 2002 году Квебек принял закон в целях решения проблемы бедности и социальной исключенности. |
Azerbaijan also highlighted that a new law had been adopted on the rights and freedoms of persons in prison and pre-trial detention. |
Азербайджан также особо подчеркнул, что был принят новый закон о правах и свободах лиц, находящихся в тюрьмах и следственных изоляторах. |
The Netherlands welcomed the migration law; it also expressed concern at the reported increase in arbitrary detention, harassment and abusive controls. |
Нидерланды приветствовали закон о миграции; они также выразили обеспокоенность по поводу сообщений об участившихся случаях произвольного задержания, притеснения и неправомерного контроля. |
Japan highlighted the amendment of the migration law. |
Япония подчеркнула поправки, внесенные в закон о миграции. |
Despite the Government's announcement that a law would be drafted to establish a national preventive mechanism, no progress was made. |
Несмотря на объявление правительства о том, что будет разработан закон о создании национального превентивного механизма, никакого движения вперед не было. |
A law on gender quotas had been adopted to promote women's participation in civic affairs. |
В целях поощрения гражданской активности женщин принят закон об установлении гендерных квот. |
In practice, there is no separation of adults and juveniles in detention, despite this being expressly required by law. |
На практике не обеспечивается раздельное содержание под стражей взрослых и несовершеннолетних, хотя этого прямо требует закон. |
The Government has reiterated its decision to adopt a new media law, which is being developed by the Parliament. |
Правительство подтвердило свое решение принять новый закон о средствах массовой информации, который разрабатывается парламентом. |
It had enacted a law incorporating all the rights set out in those instruments and in the Universal Declaration of Human Rights. |
В Того принят закон, закрепивший все права, определенные в этих документах и во Всеобщей декларации прав человека. |
Qatar had enacted a law specifically targeting persons with disabilities. |
Катар принял закон, ориентированный на обеспечение интересов инвалидов. |
The law provided for the integration of social inclusion in development policies and social services. |
Закон предусматривает включение задач по обеспечению социальной интеграции в стратегии развития и программы оказания социальных услуг. |
The Council also passed the state constitutional law in 2013; the state law on orphans' care; the state law on investment; and the law on the administration of crops and cattle markets. |
В 2013 году Совет также принял конституционный закон штата, закон штата об опеке над сиротами, закон штата об инвестициях и закон об управлении рынками продукции земледелия и животноводства. |
The political parties bill was signed into law in February 2012. |
Закон о политических партиях был подписан в феврале 2012 года. |