| The new law on inaccessibility as a ground of discrimination will be reviewed and broadened. | Новый закон о недоступности как основы дискриминации будет пересмотрен и расширен. |
| CoE-ECRI acknowledged that a law on labour market entry of newly arrived immigrants was passed in 2010. | ЕКРН ЕС приняла к сведению, что в 2010 году был принят закон о рынке труда иммигрантов. |
| Finally, the internet law was amended in 2014 with a view to protecting personal rights and ensuring privacy online. | И, наконец, в 2014 году были внесены поправки в Закон об Интернете в целях защиты личных прав и права на неприкосновенность частной жизни в сети. |
| The law envisaged the establishment of Violence Prevention and Monitoring Centers. | Закон предусматривает создание центров мониторинга и предупреждения насилия. |
| The law requires the Government to establish a national database, which could be used to help track cases of disappearance. | Закон предусматривает разработку правительством национальной базы данных, при помощи которой можно было бы отслеживать случаи исчезновения. |
| Parliament had also recently adopted a new law on the suppression of human trafficking. | Парламент также принял недавно новый закон о борьбе с торговлей людьми. |
| It had recently adopted a law on countering terrorism and transnational organized crime which criminalized the financing of terrorism. | Мадагаскар недавно принял закон о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, в соответствии с которым предусмотрена уголовная ответственность за финансирование терроризма. |
| A definition of terrorism had also been added to the national counter-terrorism law. | В национальный контртеррористический закон было добавлено определение терроризма. |
| Model law, legislative guide or another form | Типовой закон, руководство для законодательных органов или другая форма |
| The law remains under review by the Croatian Constitutional Court. | Этот закон находится на рассмотрении Конституционного суда Хорватии. |
| The Government still had to establish a commission of inquiry into the events of 2011 or adopt a law on transitional justice. | Правительство до сих пор не создало комиссию по расследованию событий 2011 года и не приняло закон о правосудии переходного периода. |
| The law is likely to have a deterrent effect on grave abuses of human rights. | Этот закон, видимо, будет сдерживать людей от совершения серьезных нарушений прав человека. |
| This new law is a major step forward and harmonizes the national legislation with international standards. | Этот новый закон является важным достижением и предусматривает приведение национального законодательства в соответствие с международными стандартами. |
| The law is expected to be passed by the Upper House and ratified by the President. | Как ожидается, закон будет принят верхней палатой и ратифицирован Президентом. |
| Persons in conflict with the law, especially those sentenced to death, should have access to all avenues of appeal. | Лица, преступившие закон, особенно приговоренные к смертной казни, должны иметь доступ ко всем процедурам обжалования. |
| In the Republic of the Congo, the law guarantees collective and individual rights of indigenous peoples to their intellectual property relating to traditional knowledge. | В Республике Конго закон гарантирует коллективные и индивидуальные права коренных народов на их интеллектуальную собственность в отношении традиционных знаний. |
| Since then, the Kingdom of Bhutan had neither re-admitted the exiles nor reformed the citizenship law. | С тех пор Королевство Бутан не допускало возвращения изгнанников и не изменяло Закон о гражданстве. |
| Norwegian law permits the use of coercion in the treatment of certain persons with intellectual disabilities and persons with serious mental disorders under specified conditions. | Норвежский закон разрешает использование принуждения при лечении некоторых лиц с ограниченными умственными способностями и людей с серьезными психическими расстройствами при определенных условиях. |
| The Secretary-General noted that a law on the protection of persons with disabilities was adopted in 2003. | Генеральный секретарь отметил, что в 2003 году был принят закон о защите инвалидов. |
| NKHR strongly recommended the drafting of a separate law regarding violence against women. | ГАПЧСК настоятельно рекомендовал подготовить отдельный закон, касающийся насилия в отношении женщин. |
| It recommended that Qatar revise the law to allow Qatari women to transmit their citizenship to their children without discrimination. | Комитет рекомендовал Катару пересмотреть этот закон, с тем чтобы катарские женщины могли передавать гражданство своим детям без какой-либо дискриминации. |
| NHRC stated that the law on Associations and Institutions should be revised in order to reduce restrictions on the procedures for establishing associations. | НКПЧ заявил, что Закон об ассоциациях и учреждениях должен быть пересмотрен в целях сокращения ограничений в отношении процедур создания ассоциаций. |
| According to JS2, the law prohibits migrant workers in Qatar from associating and forming unions, to defend their rights. | В соответствии с СП2 закон запрещает трудящимся-мигрантам в Катаре создавать для защиты своих прав ассоциации и профсоюзы. |
| JS1 called for urgent enactment of the law on a witness protection programme. | Авторы СП1 призвали срочно принять закон о программе защиты свидетелей. |
| IDMC-NRC, noted that a revised law had been read in the assembly in 2013 but not adopted due to political divisions. | ЦНВП-НСБ отметил, что в 2013 году пересмотренный закон был рассмотрен в парламенте, но не был принят в связи с политическими разногласиями. |