| If one wants to change the law, he/she has to direct his/her request to the relevant Member of Parliament. | Если кто-либо хочет изменить закон, он должен направить запрос соответствующему члену парламента. |
| A transitional clause in the Federal Constitution provides that the new constitutional provisions are to be transposed into law within five years. | Переходное положение федеральной Конституции предусматривает, что законодатель должен внести в закон новые конституционные положения в течение пяти лет. |
| A separate law governs the procedure applicable to minors, placing the emphasis on their protection and education. | Отдельный закон регулирует процедуру, применяемую в отношении несовершеннолетних, делая акцент на их защите и образовании. |
| The aforementioned law was amended in November 2009 to allow the Minister of Interior to postpone the first elections indefinitely. | В ноябре 2009 года в вышеуказанный закон была внесена поправка, позволяющая Министру внутренних дел отложить первые выборы на неопределенный срок. |
| The Religious Organization Restriction Act forbids any opportunity for TBC to challenge the Falekaupule decision in any court of law. | Закон об ограничении деятельности религиозных организаций лишает БЦТ любой возможности обжаловать решения фалекаупуле в каком-либо суде общей юрисдикции. |
| The law may determine mandatory publication of the judgement. | Закон может предписать обязательную публикацию судебного решения. |
| He wished to know whether the law required that the insult be based on the person's ethnicity. | Оратор желает знать, требует ли закон, чтобы оскорбление основывалось на этнической принадлежности лица. |
| In 2009, Luxembourg adopted a law on palliative care, advance directives and end-of-life care. | В 2009 году Люксембург принял закон о паллиативной терапии, предварительных указаниях и сопровождении в конце жизни. |
| This law defines migration policy which protects interests of migrant workers and their family members legally residing in Montenegro. | Этот закон определяет миграционную политику, направленную на защиту интересов трудящихся-мигрантов и членов их семей, законно проживающих в Черногории. |
| It encouraged the enactment of a comprehensive law on discrimination. | Она призвала принять всеобъемлющий закон по вопросу о дискриминации. |
| The law should expressly prohibit racial discrimination and organizations from inciting racial hatred. | Закон должен прямо запрещать расовую дискриминацию и организации, подстрекающие к расовой ненависти. |
| Labour law, for instance, contains concrete provisions expressly forbidding discrimination on the basis of personal characteristics. | Например, закон о трудовых отношениях содержит конкретные положения, конкретно запрещающие дискриминацию по признаку личных особенностей. |
| The organic law establishing a national human rights institution in the Democratic Republic of the Congo was adopted by the Parliament on 6 December 2012. | 6 декабря 2012 года парламентом был утвержден органический закон о создании национального правозащитного учреждения в Демократической Республике Конго. |
| The law was passed in October 2012. | Закон был принят в октябре 2012 года. |
| The law only protects assemblies that are not violent and where participants have peaceful intentions, and that shall be presumed. | Закон обеспечивает защиту лишь мирных собраний, которые не связаны с проявлениями насилия и участники которых имеют, что должно быть очевидным, мирные намерения. |
| The law was recently overturned by the Constitutional Court on the basis that it restricted freedom of speech and undermined democracy. | Данный закон был недавно отменен Конституционным судом на том основании, что он ограничивал свободу слова и подрывал демократию. |
| You're pretty well-versed in law for a dominatrix. | Вы хорошо знаете закон, для госпожи. |
| That means that your days of flaunting the law are over. | Это значит, что ваши дни, когда вы безнаказанно нарушали закон, сочтены. |
| The Venezuelan National Assembly voted to give the president the power to change law if it protected the interests of Venezuela. | Национальная ассамблея Венесуэлы проголосовала за то, чтобы дать президенту право менять закон, если он действует в интересах страны. |
| That law applies to France only. | Этот закон действует лишь во Франции. |
| The courts have repeatedly said that any law motivated by economic protectionism is per se unconstitutional. | Суды неоднократно постановляли, что любой закон, основанный на экономическом протекционизме, по сути противоречит Конституции. |
| This law invites the persecution and bloodshed of innocent people who share different beliefs. | Этот закон означает преследование И кровопролитие невинных людей которые разделяют разные верования. |
| But if what you're saying is true, if Mr. Zeitlin broke the law... | Но если то, что вы говорите - правда, и мистер Зайтлин нарушил закон... |
| Now run along, before I take the law into my own hands. | А теперь беги, прежде чем я возьму закон в свои руки. |
| As a result, a law was enacted establishing a new national institution with a broader mandate. | В результате был принят закон о создании нового национального учреждения с более широкими полномочиями. |