If one wants to change the law, he/she has to direct his/her request to the relevant Member of Parliament. |
Если кто-либо хочет изменить закон, он должен направить запрос соответствующему члену парламента. |
A transitional clause in the Federal Constitution provides that the new constitutional provisions are to be transposed into law within five years. |
Переходное положение федеральной Конституции предусматривает, что законодатель должен внести в закон новые конституционные положения в течение пяти лет. |
A separate law governs the procedure applicable to minors, placing the emphasis on their protection and education. |
Отдельный закон регулирует процедуру, применяемую в отношении несовершеннолетних, делая акцент на их защите и образовании. |
The aforementioned law was amended in November 2009 to allow the Minister of Interior to postpone the first elections indefinitely. |
В ноябре 2009 года в вышеуказанный закон была внесена поправка, позволяющая Министру внутренних дел отложить первые выборы на неопределенный срок. |
The Religious Organization Restriction Act forbids any opportunity for TBC to challenge the Falekaupule decision in any court of law. |
Закон об ограничении деятельности религиозных организаций лишает БЦТ любой возможности обжаловать решения фалекаупуле в каком-либо суде общей юрисдикции. |
The law may determine mandatory publication of the judgement. |
Закон может предписать обязательную публикацию судебного решения. |
He wished to know whether the law required that the insult be based on the person's ethnicity. |
Оратор желает знать, требует ли закон, чтобы оскорбление основывалось на этнической принадлежности лица. |
In 2009, Luxembourg adopted a law on palliative care, advance directives and end-of-life care. |
В 2009 году Люксембург принял закон о паллиативной терапии, предварительных указаниях и сопровождении в конце жизни. |
This law defines migration policy which protects interests of migrant workers and their family members legally residing in Montenegro. |
Этот закон определяет миграционную политику, направленную на защиту интересов трудящихся-мигрантов и членов их семей, законно проживающих в Черногории. |
It encouraged the enactment of a comprehensive law on discrimination. |
Она призвала принять всеобъемлющий закон по вопросу о дискриминации. |
The law should expressly prohibit racial discrimination and organizations from inciting racial hatred. |
Закон должен прямо запрещать расовую дискриминацию и организации, подстрекающие к расовой ненависти. |
Labour law, for instance, contains concrete provisions expressly forbidding discrimination on the basis of personal characteristics. |
Например, закон о трудовых отношениях содержит конкретные положения, конкретно запрещающие дискриминацию по признаку личных особенностей. |
The organic law establishing a national human rights institution in the Democratic Republic of the Congo was adopted by the Parliament on 6 December 2012. |
6 декабря 2012 года парламентом был утвержден органический закон о создании национального правозащитного учреждения в Демократической Республике Конго. |
The law was passed in October 2012. |
Закон был принят в октябре 2012 года. |
The law only protects assemblies that are not violent and where participants have peaceful intentions, and that shall be presumed. |
Закон обеспечивает защиту лишь мирных собраний, которые не связаны с проявлениями насилия и участники которых имеют, что должно быть очевидным, мирные намерения. |
The law was recently overturned by the Constitutional Court on the basis that it restricted freedom of speech and undermined democracy. |
Данный закон был недавно отменен Конституционным судом на том основании, что он ограничивал свободу слова и подрывал демократию. |
You're pretty well-versed in law for a dominatrix. |
Вы хорошо знаете закон, для госпожи. |
That means that your days of flaunting the law are over. |
Это значит, что ваши дни, когда вы безнаказанно нарушали закон, сочтены. |
The Venezuelan National Assembly voted to give the president the power to change law if it protected the interests of Venezuela. |
Национальная ассамблея Венесуэлы проголосовала за то, чтобы дать президенту право менять закон, если он действует в интересах страны. |
That law applies to France only. |
Этот закон действует лишь во Франции. |
The courts have repeatedly said that any law motivated by economic protectionism is per se unconstitutional. |
Суды неоднократно постановляли, что любой закон, основанный на экономическом протекционизме, по сути противоречит Конституции. |
This law invites the persecution and bloodshed of innocent people who share different beliefs. |
Этот закон означает преследование И кровопролитие невинных людей которые разделяют разные верования. |
But if what you're saying is true, if Mr. Zeitlin broke the law... |
Но если то, что вы говорите - правда, и мистер Зайтлин нарушил закон... |
Now run along, before I take the law into my own hands. |
А теперь беги, прежде чем я возьму закон в свои руки. |
As a result, a law was enacted establishing a new national institution with a broader mandate. |
В результате был принят закон о создании нового национального учреждения с более широкими полномочиями. |