Current drafting of a law criminalizing FGM; |
разрабатывается закон об уголовной ответственности за КОЖПО (в процессе разработки); |
Civil status law allows women to take their husband's surname or keep their maiden name. |
Закон об актах гражданского состояния позволяет женщинам взять фамилию супруга или сохранить свою девичью фамилию. |
This law would set the minimum age for customary marriage at 18 as it is for civil marriage. |
Этот закон предусматривает установление минимального возраста для вступления в брак по обычному праву - 18 лет - как и в случае гражданского брака. |
The new law is fully in line with the Yogyakarta Principles. |
Этот новый закон полностью согласуется с Джокьякартскими принципами. |
The law also guarantees the rights of children born out of wedlock. |
Закон также гарантирует права детей, родившихся вне брака. |
Qatari law provides that, when the circumstances warrant, mothers may be granted legal guardianship of children. |
Катарский закон предусматривает, что, когда требуют обстоятельства, матерям может быть предоставлено право на осуществление законной опеки над детьми. |
Consequently, the law punishes vulnerable women who are often very poor and have few employment opportunities available to them. |
Следовательно, закон наказывает уязвимых женщин, которые часто очень бедны и имеют мало возможностей для трудоустройства. |
15.5.5 In terms of access to justice, the law provides that all persons have the right to equal representation. |
15.5.5 Что касается доступа к правосудию, то закон предусматривает, что все люди имеют право на равное представительство. |
The result of these consultations called for the enactment of a dedicated law for the elimination of violence against women. |
По итогам этих консультаций было признано необходимым принять специальный закон о ликвидации насилия в отношении женщин. |
The Act provides for the recognition and establishment of community courts and the application of customary law by these courts. |
Закон предусматривает признание и создание общинных судов и применение обычного права этими судами. |
The courts, vested with constitutional jurisdiction, had the power to decide whether the law was in accordance with the Constitution. |
Наделенные конституционной юрисдикцией суды вправе решать, соответствует или нет какой-либо закон положениям Конституции. |
In 2010, Senegal had passed a groundbreaking law establishing absolute gender parity in elected and partly elected bodies. |
Еще в 2010 году в Сенегале был принят новаторский закон, установивший абсолютное равенство мужчин и женщин на избираемых и полуизбираемых должностях. |
In 2010, a social orientation law had been adopted to protect them. |
В 2010 году был принят Закон о социальной политике по поощрению и защите прав инвалидов. |
The law provides a legal basis for the coordination between the government agencies responsible for the protection of defenders and journalists. |
Закон обеспечивает правовую базу для координации действий государственных учреждений, ответственных за защиту правозащитников и журналистов. |
In its follow-up response, Azerbaijan indicated that the law on domestic violence had been adopted on 22 June 2010. |
В своем последующем ответе Азербайджан указал, что Закон о борьбе с бытовым насилием был принят 22 июня 2010 года. |
It recommended that Cameroon adopt a unified national law governing adoption. |
Он рекомендовал Камеруну принять единый национальный закон, регулирующий вопросы усыновления/удочерения. |
CERD particularly recommended passing a law to put NCHRF on a constitutional footing. |
КЛРД рекомендовал принять закон, ставящий НКПЧС на конституциональную основу. |
The law was crucial because it acknowledged the existence of the armed conflict. |
Данный закон имеет важнейшее значение, поскольку в нем признается факт вооруженного конфликта. |
CIVICUS recommended that the State amend the libel law to limit libel to a civil penalty. |
СИВИКУС рекомендовал государству включить в закон о клевете поправки, ограничивающие ответственность за нее гражданско-правовым взысканием. |
However, there is awareness of the need to revise the framework law itself. |
Однако имеется понимание того, что сам рамочный закон нуждается в пересмотре. |
The Anti-Discrimination law provided no protection for persons who were HIV positive and who had other serious chronic illnesses. |
Закон о борьбе против дискриминации не предусматривает какой-либо защиты для лиц, которые являются ВИЧ-инфицированными и страдают другими серьезными хроническими заболеваниями. |
A law has already been adopted to end discrimination against women in respect of pensions and in other fields. |
Для искоренения дискриминации женщин в пенсионных и других вопросах уже принят специальный закон. |
Freedom of association is respected and recognized under the law, including the right to strike. |
Закон признает и защищает профсоюзные свободы, в том числе право на забастовку. |
Following national consultations a proposed law was developed to deal with the issue of domestic violence. |
После проведения национальных консультаций был разработан предлагаемый закон, призванный урегулировать вопрос насилия в семье. |
It can also be extended to a law which indirectly affects the enjoyment of a human right by people of a particular race. |
Он может быть распространен на закон, который косвенным образом влияет на пользование каким-либо правом человека лицами конкретной расы. |