| Gabon is party to the main international and regional refugee protection instruments and has adopted a national refugee law. | Габон является участником основных международных и региональных документов о защите беженцев, в стране принят национальный закон о беженцах. |
| In December 2002 our Government enacted a law on national security. | В декабре 2002 года правительство моей страны приняло закон о национальной безопасности. |
| The key to such protection was not law or regulation, but rather the culture and habits of those who used the infrastructure. | И основным инструментом такой защиты являются не закон или контроль, а культура и обычаи лиц, пользующихся этой инфраструктурой. |
| The revenue department has closed more than 800 businesses for not collecting sales tax as required by law. | Главное управление по доходам закрыло более 800 коммерческих предприятий за невыплату налога с оборота, как того требует закон. |
| It has also integrated into its law the relevant European Community legislation. | Она также инкорпорировала в свое законодательство соответствующий закон Европейского сообщества. |
| Provisions have been made for a new pesticides law to establish a regulatory scheme to control the import and use of pesticides. | Планируется принять новый закон о пестицидах, который обеспечит нормативную основу для контроля за импортом и использованием этих препаратов. |
| A law that neither alleviates nor abrogates responsibility has no retroactive force | Закон, не смягчающий или не отменяющий ответственность, обратной силы не имеет. |
| The law provides no restrictions on the inclusion of voters in the relevant rolls. | Закон не предусматривает ограничений, обуславливающих включение избирателя в соответствующий список. |
| The law on money-laundering regulates cooperation on the part of the financial sector with the competent authorities. | Закон о борьбе с отмыванием денег регулирует сотрудничество финансового сектора с компетентными органами. |
| Myanmar is now in the process of enacting a separate anti-human-trafficking law that will further serve as an effective deterrent. | В настоящее время Мьянма вводит отдельный закон по борьбе с торговлей людьми, который послужит эффективным сдерживающим средством. |
| They are not constrained by law, reason or even self-preservation. | Их ничто не сдерживает: ни закон, ни здравый смысл, ни даже инстинкт самосохранения. |
| That is the law of raw materials - what you call commodities. | Это закон сырьевых материалов, того, что вы называете сырьевыми товарами. |
| The law, among other things, makes it compulsory for all public officials to declare their income, assets and liabilities annually. | Помимо всего прочего этот закон обязует всех государственных должностных лиц ежегодно заявлять о своих доходах, активах и денежных обязательствах. |
| Furthermore, the Egyptian Parliament had adopted a law on money-laundering with a special section devoted to the financing of terrorism. | Помимо этого парламент Египта принял закон о борьбе с отмыванием денег, в котором имеется специальный раздел, посвященный борьбе с финансированием терроризма. |
| Thus, family law now granted women more rights with regard to marriage, divorce and adoption. | Так, закон о семье предоставляет женщине больше прав в отношении брака, развода и усыновления/удочерения детей. |
| On the national level, Austria has enacted a law totally banning cluster munitions. | Что касается национального уровня, то Австрия приняла закон о полном запрещении кассетных боеприпасов. |
| Argentina had also recently approved a law establishing an environmental water management system which included groundwaters. | Кроме того, Аргентина недавно утвердила закон, учреждающий экологическую систему водопользования, которая охватывает грунтовые воды. |
| All parties to the conflict must respect the law. | Все стороны конфликта обязаны соблюдать закон. |
| It had adopted a law on children's rights and had implemented a national plan of action. | Был принят Закон о правах ребенка и начато осуществление национального плана действий. |
| The Bahraini legislature has recently adopted a law on the prevention of trafficking of persons. | Бахрейнские законодатели недавно приняли закон о предупреждении торговли людьми. |
| He proposed a law containing clear penalties for violations of the Budget Act. | Он предложил закон, содержащий четкие наказания за нарушения акта о бюджете. |
| In order to further promote the rights of children, Myanmar promulgated its child law in 1993. | В целях дальнейшего развития прав ребенка в 1993 году Мьянма приняла закон о ребенке. |
| An enlightened national law on AIDS prevention and control was adopted in 1998. | В 1998 году был принят специальный национальный закон о профилактике СПИДа и контроле над ним. |
| Moreover, the present law also provides medical, occupational and social rehabilitation for invalids. | Кроме того, Закон также предусматривает медицинскую, профессиональную и социальную реабилитацию инвалидов. |
| The law determines the procedures to exercise this right. | Закон определяет процедуру осуществления этого права. |