| I wrote my own law, but I didn't create it. | Я написал свой закон, но не я его придумал. |
| Ignatz decided to study law, Gustave, medicine. | Игнац решил изучать закон, Густав - медицину. |
| Because they've broken the law and I haven't. | Потому что они нарушили закон, а я нет. |
| That new law is really getting to us. | Тот новый закон действительно добирается до нас. |
| That's not something you can blame on the law or those men. | Это не означает, что ты можешь возложить вину на закон или тех парней. |
| If you really respect the law, then I'm just a little ahead of you in this. | Если вы действительно уважаете закон, то я буду всего лишь немного направлять вас. |
| You're the law itself, Captain. | Вы и есть закон, Капитан. |
| That falls under a new, strict zero-tolerance law. | И это попадает под недавно введённый строгий закон. |
| You already broke the law when you attempted suicide. | Вы уже нарушили закон, пытаясь покончить с собой. |
| You can't enforce the law and be charitable too. | Невозможно представлять закон... и одновременно быть милосердным. |
| Not only do I make the law, I practise it too. | Я не только принимаю закон, но и соблюдаю его. |
| Well, last time I looked it was the law. | Ну, насколько я знаю, есть закон. |
| The law is due to take effect from April 6. | Закон войдёт в силу с 6-го апреля. |
| You should go to school. It's the law. | Ты должна ходить в школу Это закон. |
| The law went into effect on May 18, 2014. | Таким образом закон вступил в силу 18 апреля 2014 года. |
| Monsieur, there must be a law in France to smother such things at birth... | Господин, должен быть принят закон во Франции душить такие создания при рожеднии... |
| When they change the law, Spike and I will marry immediately. | Если примут закон, мы со Спайком поженимся. |
| The law forbids you from addressing the public. | Закон запрещает обвиняемым напрямую обращаться к публике. |
| Sorry, Quagmire, but the only way around the law is if the woman consents to a divorce. | Прости, Куагмайр, но закон можно обойти только если женщина согласится на развод. |
| So, far from having triumphed, international humanitarian law has never been more imperiled. | Таким образом, международный гуманитарный закон, находясь так далеко от своего торжества, никогда еще не подвергался такой опасности. |
| The law assumes a moral consensus among states and warlords that exists only in rhetoric. | Закон предполагает моральное согласие между государствами и военными командирами, которое сегодня существует только на словах. |
| He resigned because the State Duma adopted a new law on the Central Bank that introduced minimal accountability. | Он подал в отставку потому, что Государственная Дума приняла новый закон о Центральном Банке, согласно которому была введена хоть какая-то минимальная подотчетность. |
| Chinese law also discriminated against local export businesses. | Китайский закон также дискриминирует местный экспортный бизнес. |
| The second law of thermodynamics says that things unwind and move forward. | Второй закон термодинамики говорит, что вещи развиваются и движутся вперед. |
| Philippine law, like that of most jurisdictions worldwide, classifies the business of transportation as a public convenience. | Филиппинский закон, как и закон большинства юрисдикций во всем мире, причисляет бизнес перевозок к общественным удобствам. |