| A judge cannot repeal a law; only Congress can do that. | Судья не может отменить закон, это может сделать только Конгресс. |
| That is democracy and the law complements it by guaranteeing human rights. | Это - демократия, и закон дополняет ее, гарантируя права человека. |
| The very first law that I adopted was to meet that objective. | Самый первый закон, который я принял, преследовал именно эту цель. |
| Members of these forces shall be prohibited by law from joining or participating in party political activities. | Закон запрещает сотрудникам таких сил принимать участие в деятельности политических партий или вступить в их члены . |
| The law regulates the medical profession, the distribution of free medical services and the promotion of health awareness among citizens. | Закон регулирует условия работы врачей, порядок предоставления бесплатных медицинских услуг и распространения среди граждан информации, касающейся здравоохранения . |
| It is, however, anticipated that this could change if the law that criminalizes domestic violence is passed. | Однако следует ожидать, что такая ситуация изменится, если будет принят закон, криминализирующий насилие в семье. |
| In order to safeguard the rights of each party in proceedings, the law contains provision for judicial remedies. | Для обеспечения прав каждой стороны в процессе закон Кот д'Ивуара предусматривает различные виды обжалования. |
| The law was always a measure of last resort and it served purely as that. | Закон был всегда последней мерой, к которой прибегали, и он служил исключительно в качестве таковой. |
| Although illegal immigrants violated the law of the host State, they were still entitled to basic human rights and to be treated humanely. | Хотя нелегальные иммигранты нарушают закон принимающего государства, они тем не менее имеют основные права человека и заслуживают гуманного обращения. |
| In November 2000, the Government had adopted a law establishing more severe sentences for human trafficking. | В ноябре 2000 года принят закон, предусматривающий ужесточение мер наказания за торговлю людьми. |
| Accordingly, there is no law or regulation that establishes the obligation to have the husband's name inscribed in official records. | Впрочем, ни один закон не предусматривает, чтобы в официальных документах обязательно указывалась фамилия мужа. |
| Such law is respected and complied with when the consequences of egregious violations are clear. | Закон соблюдается в тех случаях, когда в нем четко определены последствия его вопиющих нарушений. |
| The law should be easier to understand, and at the same time, parents should have improved possibilities of freedom of choice. | Закон должен стать более понятным, и вместе с тем родители должны иметь большую свободу выбора. |
| The Act establishes mechanisms making the protection of victims of domestic violence operational, thereby eliminating discrimination against women in law courts and administrative organs. | Указанный Закон предусматривает механизмы для обеспечения защиты лиц, пострадавших в результате насилия в семье, а также ликвидацию дискриминации в отношении женщин со стороны судебных и административных органов. |
| To our surprise, this past week, Congress enacted a plebiscite and referendum law. | На прошлой неделе, к нашему удивлению, Конгресс принял закон о плебисците и референдуме. |
| This is a law that organizes elections for and the establishment of local assemblies for districts and Governorates. | Данный закон регламентирует порядок выборов и формирования местных советов округов и провинций. |
| Drafted by an inter-institutional expert group with the participation of non-governmental organizations, the law provides safeguards against all forms of discrimination and prohibits direct and indirect discrimination. | Подготовленный межучрежденческой группой экспертов с участием неправительственных организаций закон обеспечивает гарантию защиты от всех форм дискриминации и запрещает прямую и косвенную дискриминацию. |
| Objects are what they are, regardless of whether the law acknowledges that they exist. | Материальные объекты это то, что они представляют собой, независимо от того, признает ли закон факт их существования. |
| According to article 21 of the Constitution: "The law shall uphold the rights of victims. | Статья 21 Конституции провозглашает: "Закон защищает права потерпевшего. |
| The law merely regulates the consequences of their existence. | Закон просто регламентирует последствия их существования. |
| A law on urban development should be drafted and passed. | Следует разработать и принять закон о развитии городских районов. |
| A law should be drafted to ensure the effective management of land that remains in State ownership. | Следует подготовить закон, направленный на обеспечение эффективного управления землями, которые остаются в собственности государства. |
| The impact of this new law on the liberalizing of the political climate has yet to be assessed. | Еще предстоит оценить, как этот новый закон повлиял на либерализацию политической жизни. |
| But no - a restitution law must be the condition for privatization. | Но, несмотря на это, закон о реституции должен быть условием приватизации. |
| The law permits a reduction in the number of working hours, as well as a complete release from work. | Закон позволяет сокращать число рабочих часов или полностью освобождать от работы. |