In an effort to prevent and punish the crime of genocide, an organic law had been passed in Rwanda. |
В рамках усилий по предотвращению преступления геноцида и наказанию за него в Руанде был принят отдельный закон. |
In October 1998, a law guaranteeing freedom of movement for Tunisian citizens had been adopted. |
В октябре 1998 года принят закон, гарантирующий свободу передвижения граждан Туниса. |
Reservations often reveal a tendency of States not to want to change a particular law. |
Оговорки зачастую вскрывают тенденцию, свидетельствующую о нежелании государств изменять какой-либо конкретный закон. |
Legal abortions and infanticide were significant problems in Namibia, but the law on abortion and sterilization was under discussion. |
Значительными проблемами в Намибии являются легальные аборты и детоубийства, но в настоящее время обсуждается закон об абортах и стерилизации. |
In Azerbaijan, there is reportedly a law forbidding all forms of proselytizing by non-nationals. |
В Азербайджане действует закон, запрещающий любое проявление прозелитизма со стороны некоренных жителей. |
The Government is actively considering changes in the law to deter false and fabricated cases and to punish those indulging in false accusation. |
Правительство активно рассматривает вопрос о внесении изменений в закон, с тем чтобы воспрепятствовать возбуждению ложных и сфабрикованных дел и обеспечить наказание лиц, выдвигающих ложные обвинения. |
The 1982 citizenship law should be revised or amended to abolish its overly burdensome requirements for citizenship. |
В закон о гражданстве 1982 года следует внести изменения или поправки в целях отмены его чрезмерно обременительных требований относительно гражданства. |
The law further provides for sanctions only against the purchaser, in cases where transactions are carried out without the approval of the Ministry. |
Кроме того, в случаях, когда сделки проводятся без разрешения министерства, закон предусматривает санкции только в отношении покупателя. |
The fact that the law is not applicable in Vojvodina would appear to place owners of property outside that province in a preferred position. |
Уже тот факт, что этот закон не распространяется на Воеводину, как представляется, ставит владельцев собственности за пределами этого автономного края в преимущественное положение. |
In my view, the new media law must provide strong guarantees for freedom of expression. |
По моему мнению, новый закон о средствах массовой информации должен обеспечить надежные гарантии свободы выражения мнений. |
In line with this judgment, this law was allowed to lapse. |
Согласно этому решению, данный закон признается недействительным. |
Although the statements made by the student were not verified as required by law, the professor was arrested, accused and sentenced. |
Хотя показания студентки не были подтверждены, как того требовал закон, преподавателя арестовали, обвинили и осудили. |
This law has been ratified by the Bavarian Constitutional Court and submitted to the Federal Constitutional Court. |
Этот закон был утвержден конституционным судом Баварии и передан на рассмотрение федерального Конституционного суда. |
The guard present at the meeting informed him that he was aware of the law. |
Присутствовавший на встрече надзиратель сказал ему, что он знает этот закон. |
In 1982, Sweden declared FGM illegal by a specific law. |
В 1982 году в Швеции был принят специальный закон против подобной ритуальной практики. |
The law gave needy persons access to legal aid as long as they had certified that they did not pay taxes. |
Закон предоставляет неимущим возможность воспользоваться судебной помощью при условии представления справки об освобождении от налогов. |
In order to prevent abuse of the law, the Parliament had amended it in February 1994. |
В феврале 1994 года парламент внес поправки в этот Закон в целях предотвращения злоупотреблений в применении положений законодательства. |
The law does not provide for the possibility of accepting volunteers in the army at a lower age. |
Закон не предусматривает возможности принятия на службу добровольцев, не достигших установленного возраста. |
The law respects the right of the child to be heard by the court while discussing his/her rights and interests. |
Закон обеспечивает уважение права ребенка быть заслушанным судом в процессе обсуждения его прав и интересов. |
There is still no law on the status and functioning of the judiciary. |
До сих пор не принят закон о статусе и функционировании судебных органов. |
The law recognizes the competence of adolescents to conduct legal actions "with the consent of their parents". |
Закон признает компетенцию подростков совершать предусмотренные законом действия "с согласия их родителей". |
In Georgia, a law "on the social security of invalids" has been received by the Parliament. |
В Грузии на рассмотрение парламента был представлен закон о социальном страховании инвалидов. |
The law also does not prohibit the employment of children who are still in compulsory education. |
Закон также не запрещает трудоустройство детей, еще не завершивших обязательного образования. |
A law dating back to the Soviet period permitting girls of 11 to marry had been repealed. |
Таким образом, закон, принятый в советское время и позволяющий девочкам вступать в брак по достижении 11 лет, был отменен. |
All State authorities are obliged to respect the Constitution and the law. |
Таким образом, все ветви государственной власти обязаны уважать Конституцию и закон. |