There are countries that have already developed a framework environmental law, which defines what is meant by hazardous waste. |
Имеются страны, которые уже разработали рамочный закон об охране окружающей среды, определяющий, что подразумевается под опасными отходами. |
We have enacted this law precisely to prevent this unfortunate situation from happening between the two sides. |
Мы приняли этот Закон именно для того, чтобы предотвратить такое нежелательное развитие событий в отношениях между двумя сторонами. |
Nuclear, chemical and biological weapons, their parts and means of delivery are also considered within the framework of this law. |
Этот закон распространяется также на ядерное, химическое и биологическое оружие, его компоненты и средства доставки. |
The law also replaced all former Governmental decrees that were regulating the export control related issues. |
Кроме того, этот закон заменил все предыдущие правительственные постановления, которые регулировали связанные с экспортным контролем вопросы. |
In case of violations, the law provides for administrative-criminal liability. |
В случае нарушений этот Закон предусматривает административно-уголовную ответственность. |
The law prohibits natural or legal persons from exporting, importing, manufacturing, shipping or re-shipping firearms. |
Закон запрещает физическим или юридическим лицам экспортировать, импортировать, производить, отправлять или переотправлять огнестрельное оружие. |
Criminal trials can also contribute to greater public confidence in the State's ability and willingness to enforce the law. |
Уголовные процессы могут также способствовать повышению доверия общественности в способность и готовность государства защищать закон. |
This Act incorporates the Convention into domestic law and sets out the modalities of its implementation. |
Этот закон инкорпорирует КХО в национальное право и уточняет условия ее применения. |
The Liechtenstein Due Diligence Act is an administrative law that subjects financial institutions to a broad spectrum of obligations. |
Лихтенштейнский Закон о должной осмотрительности является административным законом, который возлагает на финансовые учреждения широкий круг обязательств. |
This will require the passage of a package of legislation, including a law establishing an independent electoral commission, an electoral law on the eligibility of voters and candidates, a law on the registration of voters and a law on the referendum. |
Это потребует принятия пакета законодательных актов, включающего закон о создании независимой избирательной комиссии, закон о выборах, регулирующий права на участие в выборах в качестве избирателей и кандидатов, закон о регистрации избирателей и закон о референдуме. |
In Benin, a law on decentralization encourages the promotion of volunteerism and community initiatives. |
В Бенине закон о децентрализации способствует развитию добровольческой деятельности и общинных инициатив. |
The EU urges all parties to adopt this law on the basis of the largest possible consensus. |
ЕС настоятельно призывает все стороны принять этот закон на основе по возможности самого широкого консенсуса. |
The Government of Lebanon has informed me that this law was adopted in accordance with Lebanese constitutional rules. |
Правительство Ливана информировало меня о том, что этот закон был принят в соответствии с конституционными нормами Ливана. |
The law was the fruit of an extensive collaborative process that included input from various international organizations and all relevant domestic agencies. |
Этот закон был разработан в процессе широкого сотрудничества, в котором принимали участие различные международные организации и все соответствующие национальные органы. |
Competent authorities are actually contemplating whether the introduction to the law of the definition of "suspicious transaction" is appropriate. |
В настоящее время компетентные органы обсуждают вопрос о целесообразности включения в закон определения «подозрительной операции». |
It is for this reason that the law is used sparingly and only as a last resort. |
Именно по этой причине, Закон применяется редко и лишь в качестве крайней меры. |
The Government should prepare, through a consultative process, a law on freedom of information and ensure its adoption and implementation. |
Правительство должно подготовить в рамках консультативного процесса закон о свободе информации и обеспечить его принятие и осуществление. |
The Working Group was informed that a new law on legal aid is under preparation at the Ministry of Justice. |
Рабочей группе сообщили о том, что в министерстве юстиции разрабатывается новый закон, предусматривающий организацию правовой помощи. |
The law may only subordinate the use and enjoyment of property to the interest of society and with due process protections. |
Закон может ограничивать пользование и владение имуществом в соответствии с интересами общества только при соблюдении надлежащих процессуальных гарантий. |
This law provides for concrete measures in cases involving various forms of violence against women, including FGM. |
Этот Закон предусматривает принятие конкретных мер в случаях, связанных с применением различных форм насилия в отношении женщин, включая КЖО. |
Uganda's land tenure law reforms improved women's access to and control over land. |
Закон Уганды о землепользовании расширяет доступ женщин к земле и контроль над ней. |
Federal law in the Russian Federation provides for the participation of women and men in politics on the basis of equal rights. |
Федеральный закон Российской Федерации предусматривает участие женщин и мужчин в политической жизни на равноправной основе. |
The Republic of Korea has passed a law to protect minors from harm, including abuse and violence. |
В Республике Корея принят закон о защите несовершеннолетних от пагубного воздействия, включая жестокое обращение и насилие. |
This law focuses, however, only on child victims. |
Однако этот закон посвящен лишь пострадавшим детям. |
(b) In 2001, the law on Environmental Education of the Population was adopted. |
Ь) В 2001 году был принят Закон "Об экологическом образовании населения". |