It completely amended the law introducing the Criminal Code and the ordinance on the enforcement of penalties and measures. |
В результате был полностью пересмотрен вводный закон к Уголовному кодексу, а также Постановление об исполнении наказаний и мер принуждения. |
The law stipulates that members of the public can apply directly for election to the monitoring boards. |
Закон предусматривает, что представители общественности могут непосредственно выставлять свои кандидатуры для избрания в комиссии по контролю. |
There is no law which shall obstruct the access to justice (art. 20). |
Ни один закон не может ограничить доступ к правосудию (статья 20). |
Thus the law prohibits and penalizes torture, and the judicial authorities punish it. |
Таким образом, закон запрещает применение пыток и квалифицирует их в качестве преступления, а судебные органы выносят за них наказание. |
First, the Administration enacted a private investment law to replace bureaucratic impediments that had reportedly frustrated a number of Afghan entrepreneurs. |
Во-первых, администрация приняла закон о частных инвестициях, призванный заменить бюрократические преграды, которые, согласно сообщениям, подорвали доверие ряда афганских предпринимателей. |
This law regulates the organization, competence and scope of the body responsible for the execution of the penalty of imprisonment. |
Данный закон регулирует организацию, компетенцию и профиль деятельности органа, отвечающего за исполнение наказаний в виде лишения свободы. |
The law shall be implemented starting on 1 July 2001. |
Закон подлежит реализации с 1 июля 2001 года. |
This law also regulates disciplinary punishments and conditions governing their imposition. |
Вышеуказанный Закон также регулирует вопросы дисциплинарного наказания и условия применения такого наказания. |
But such a special law covers only the practice of serving custody and prison terms. |
Существующий специальный закон распространяется только на практику отбывания сроков содержания под стражей и тюремного заключения. |
For that reason, the list of issues had included the question of whether a law could violate the Covenant. |
По этой причине список дел содержит вопрос, может ли закон нарушить Пакт. |
The law will be implemented upon completion of its issuance procedures. |
Этот закон вступит в силу в установленном порядке. |
Several NGOs had considered that it was a discriminatory law. |
Несколько НПО считают этот закон дискриминационным. |
However, the new law states that in such cases, the appointment of a defence lawyer is mandatory. |
Однако новый закон предусматривает, что в таких случаях назначение адвоката имеет обязательный характер. |
The inviolability of the person and the home of foreign and stateless persons is ensured by the present law. |
Настоящий Закон обеспечивает неприкосновенность личности и жилища иностранцев и лиц без гражданства. |
This consists of the Public Prosecutor, designated prosecutors and other officials as determined by the law. |
Состоит из Генерального инспектора, полномочных инспекторов и других должностных лиц, число и должности которых определяет закон. |
There was a balance between rights and duties, and the law sought to promote harmony in conjugal life. |
Существует баланс между правами и обязанностями, а также закон, направленный на поддержание гармонии супружеской жизни. |
Where there was disagreement and disharmony, the law provided for the possibility of terminating a marriage through divorce, based on mutual consent. |
Если между супругами происходят разногласия и дисгармония, закон предусматривает возможность прекращения брака через развод по обоюдному согласию. |
With regard to question 13, she would like to know in what circumstances the law permitted the detention of a 13-year-old girl. |
В отношении вопроса 13 она хотела бы знать, при каких обстоятельствах закон допустил задержание 13-летней девочки. |
The Committee also noted that this law fell short of fully applying the ILO Equal Remuneration Convention. |
Комитет также отметил, что этот закон не обеспечивает полномасштабного применения Конвенции МОТ о равном вознаграждении. |
Article V served as a model for the provision on the arbitral jurisdiction in the UNCITRAL model law on international commercial arbitration. |
Статья V включена в качестве типового положения о компетенции арбитражного суда в типовой закон ЮНСИТРАЛ о внешнеторговом арбитраже. |
In September 2001, a new public management and finance law, was passed in the Territory. |
В сентябре 2001 года в территории был принят новый закон о государственном управлении и финансах. |
That law was the first step in a broader financial management initiative which would be carried out during the next five years. |
Этот закон является первым шагом на пути к более широкой инициативе в области финансового управления, которая будет осуществляться в течение последующих пяти лет. |
The law represents a fundamental cornerstone in the evolution of the Italian juridical system concerning the treatment of foreigners. |
Данный закон является краеугольным камнем итальянской судебной системы, в том что касается режима для иностранцев. |
New Zealand stated that the Bill of Rights Act has been part of national law for nearly 20 years. |
Новая Зеландия подчеркнула, что Закон о Билле о правах является частью национального законодательства в течение почти 20 лет. |
For example, if a law was promulgated that contravened certain articles of the Covenant, it would by definition be unconstitutional. |
Например, если будет принят закон, который противоречит определенным статьям Пакта, он не будет конституционным по определению. |