| The law governing registration had been drawn up with the assistance of international experts, and regular seminars were held in order to clarify the operation of the law. | Закон, регулирующий регистрацию таких организаций, был составлен с помощью международных экспертов, и для разъяснения действия этого закона проводятся регулярные семинары. |
| In this respect, article 2 (7), derogates from the general principle that later law prevails over incompatible earlier law. | В этом отношении, статья 2 (7) отходит от общего принципа о том, что более поздний закон превалирует над несовместимым с ним более ранним законом. |
| Ohm's law is the most fundamental physical law in elläran. | закон Ома является наиболее фундаментальных физических права в elläran. |
| When copyright law was introduced into Australia in 1928 British copyright law had been extended beyond literary property to include engravings and sculptures. | Когда авторское право было введено в Австралии, британской ззакон об авторском праве был расширен за счет введения в закон положений о литературной собственности, включает гравюры и скульптуры. |
| Well, he did break a law... but it doesn't seem to be a very important law in Tashmore Lake. | Он нарушил закон,... но, похоже, это не очень важный закон в Ташмор Лэйк. |
| And breaking the law when I am the law is absolutely disloyal! | А нарушение закона, когда закон - это я, абсолютное предательство! |
| Look, Bud, I'm all for law and order, but that law is wrong. | Слушай, Бад, я всегда на стороне закона и порядка, но этот закон неправильный. |
| The second law of error is called the normal distribution or the Gauss law. | Последний закон обычно называют распределением Гаусса или нормальным распределением. |
| Preliminary law of control is not preset, the control system finds this law by itself. | Заранее закон управления не задается, система управления находит его сама. |
| The man who breaks the law Will pay to break the law. | Он должен заплатить за то, что нарушает закон. |
| The National Assembly is currently considering an immigration law and a nationality law is said to be in the course of preparation. | В настоящее время в Национальном собрании рассматривается закон об иммиграции и в стадии подготовки находится закон о гражданстве. |
| If these provisions are violated in any way by any law, the courts can declare such law to be unconstitutional. | Если какой-либо закон нарушает так или иначе эти положения, суды могут объявить такой закон неконституционным. |
| Pension law means any law relating to the grant to any person or to the widow, children dependants or personal representative. | Закон о пенсионном обеспечении означает любой закон, касающийся предоставления пенсий любому лицу или вдове, детям-иждивенцам или личному представителю. |
| After numerous interventions by my office, the law on the Council of Ministers and the law on travel documents were adopted on 16 December. | После многочисленных вмешательств моего Управления 16 декабря были приняты закон о Совете министров и закон о проездных документах. |
| The law was mainly a procedural law, and recognition could hardly be limited to procedural issues. | Данный закон - это в основном закон процессуального характера, а признание вряд ли будет ограничиваться лишь процессуальными аспектами. |
| A 1983 law and a 1990 decree implementing the law guarantee special rights for the disabled. | Особые права этим лицам гарантируют закон 1983 года и указ, изданный в 1990 году во исполнение последнего. |
| The law did not provide for the punishment of offenders since, generally speaking, Japanese enterprises respected the law and administrative guidance obtained satisfactory results. | Закон не предусматривает каких-либо мер для наказания нарушителей, так как в целом японские предприятия уважают закон, и административные рекомендации дают вполне удовлетворительные результаты. |
| The Guam income tax law is the federal law with the revenue going to the Government of Guam. | Закон о подоходном налоге на Гуам является федеральным законом, согласно которому получаемые доходы поступают правительству Гуама. |
| Accordingly, they displace previously adopted federal law and may be displaced by subsequently adopted federal law to the extent of any inconsistency. | Таким образом, они заменяют ранее принятый федеральный закон и могут быть заменены принятым впоследствии федеральным законом в той мере, в какой это необходимо для устранения любых противоречий. |
| United States law has long recognized the importance of marriage as a social institution which is favoured in law and society. | В законодательстве Соединенных Штатов уже давно получила признание важная роль брака как социального института, которому благоприятствуют закон и общество. |
| The Government needs to endorse regulations and administrative directions to implement the anti-discrimination law, and to ensure that the law provides effective protection, remedies and sanctions against discrimination. | Правительству требуется утвердить положения и административные распоряжения в целях имплементации антидискриминационного закона и сделать так, чтобы этот закон обеспечивал эффективную защиту, средства защиты и наказания для борьбы с дискриминацией. |
| The law, together with the organic law of the Council of State, represents another step in strengthening the principal organs of sovereignty. | Этот закон, наряду с основным законом Государственного совета, стал еще одним шагом в деле упрочения главных обеспечивающих суверенитет органов. |
| Since the drug business operates in accordance with the law of supply and demand, this ends up being the only law that drug traffickers do not violate. | Поскольку наркобизнес действует в соответствии с законом спроса и предложения, в итоге это единственный закон, который торговцы наркотиками не нарушают. |
| Was there a law prohibiting discrimination in private companies, or was such a law envisaged? | А есть ли какой-либо закон, запрещающий дискриминацию на частных предприятиях, или предусматривается принятие такого закона? |
| Foremost amongst the legislation that had been passed with regard to equality in employment were the law of public service and the 1997 labour law. | Наибольшее значение среди законов, принятых по вопросам равенства при трудоустройстве, является закон о государственной службе и принятое в 1997 году трудовое законодательство. |