| Article 4 of ICERD had become enforceable in November 1988 when a law imposing penalties on illegal and criminal acts which incite discrimination was adopted. | Статья 4 этой Конвенции стала применяться в ноябре 1988 года, когда был принят закон, устанавливающий санкции за неправомерные или преступные деяния, подстрекающие к дискриминации. |
| In all these processes, public participation and involvement are guaranteed by law. | Закон обеспечивает участие общественности во всех этих процессах. |
| Following the trend, the State of North Carolina passed a law banning the death penalty for mentally disturbed persons. | В развитии наметившейся тенденции, штат Северной Каролины принял закон, запрещающий смертную казнь лиц с психическими расстройствами. |
| The Act permits sterilisation on contraceptive grounds, hitherto against the law. | Закон разрешает проводить стерилизацию с целью контрацепции, что до сих пор было запрещено. |
| The law on government service may be cited as an example. | В качестве примера можно привести Закон Кыргызской республики «О государственной службе». |
| Corresponding to the notion of wergeld of the ancient Roman and Germanic laws it is a substitute for the law of private vengeance... | В соответствии с понятием вергельда в древнем римском и германском праве дийа заменяет закон о личной мести... |
| The very restrictive law on the media is said to give rise to interpretations obliging journalists to practise self-censorship. | Закон о печати, будучи весьма ограничительным, дает возможность для таких толкований, которые принуждают журналистов прибегать к самоцензуре. |
| The law in several countries does not prohibit organizations or the publication of materials promoting racist ideas. | В нескольких странах закон не запрещает деятельность организаций или публикацию материалов, пропагандирующих расистские идеи. |
| The Committee is concerned that the nationality law does not grant equal citizenship status to children of Saudi women married to non-nationals. | Комитет обеспокоен тем, что закон о гражданстве не предусматривает равного статуса гражданства для детей саудовских женщин, вступающих в брак с негражданами. |
| Although a law in Ghana was passed in June 1998 outlawing the practice, many women still remain enslaved. | Но хотя в июне 1998 года в Гане был принят закон, ставящий такую практику вне закона, многие женщины все еще пребывают в рабстве. |
| The new law should also provide for strong measures to punish those responsible. | Новый закон должен предусматривать суровые меры наказания по отношению к организаторам такой торговли. |
| This law has already permitted the reintegration of thousands of ex-rebels. | Этот закон уже позволил реинтегировать тысячи бывших повстанцев. |
| The law also prohibits Belgian nationals from engaging in the recruitment of mercenaries abroad. | Закон также запрещает гражданам Бельгии участвовать в вербовке наемников за рубежом. |
| It also stipulates that the law safeguards the family as an entity and strengthens family ties. | В ней предусматривается также, что закон гарантирует охрану семьи как ячейки и поощряет укрепление семейных связей. |
| Article 474 of the Labour Code states that The law recognizes the right of workers to strike, subject to the requirements set out herein. | Согласно статье 474 Трудового кодекса, закон признает право трудящихся на забастовку с соблюдением предписаний настоящего пункта. |
| The law was adopted on 6 November 2000. | Этот закон был принят 6 ноября 2000 года. |
| When the law is just, it can protect the weak. | Если закон справедлив, он может обеспечить защиту слабых. |
| The law on quotas in political parties left many loopholes open. | Закон о квотах в политических партиях оставляет множество лазеек. |
| A 1998 social security law effectively deprives all non-citizens of rights related to social security benefits. | Закон 1998 года о социальном обеспечении фактически лишает всех лиц, не являющихся гражданами, прав на получение пособий в рамках социального обеспечения. |
| The law prohibits censorship of the mass media. | Этот закон запрещает цензуру средств массовой информации. |
| The law requires all private media to reveal their sources of funding. | Закон требует от всех частных средств массовой информации указывать их источники финансирования. |
| The 1997 law on "State Registration of Legal Entities" supplements the provisions of the Civil Code. | Положения Гражданского кодекса дополняет Закон о государственной регистрации юридических лиц 1997 года. |
| Public outcry led to civil unrest and the Government declared martial law to control the protests, but eventually it revoked the water privatization legislation. | Общественное возмещение привело к возникновению гражданских беспорядков, и правительство ввело военное положение для подавления протестов общественности, но в конечном итоге отменило закон о приватизации водных ресурсов. |
| Please provide information on the categories of workers who do not belong to or benefit from the social security law. | Просьба представить информацию в отношении категорий рабочих, которые не подпадают под закон о социальном обеспечении или не получают льгот на основании этого закона. |
| For example, in 1993, Colombia enacted a universal health insurance law. | Например, в 1993 году в Колумбии был принят закон о всеобщем медицинском страховании. |