It should, however, be made clear which national law was involved. |
Однако необходимо уточнить, какой именно национальный закон имеется в виду. |
The Russian Government has passed a law recognizing and protecting areas of traditional land use. |
Правительство Российской Федерации приняло закон, обеспечивающий признание и охрану районов традиционного землепользования. |
The Ministry of Agriculture and Water Management, in cooperation with the State Committee for Nature Protection, should develop a law on soil fertility. |
Министерству сельского и водного хозяйства следует в сотрудничестве с Государственным комитетом по охране природы разработать закон о плодородии почв. |
In addition, it had adopted a law to facilitate the creation of national cooperatives and strengthen the collective movement. |
Наконец, принят закон, призванный способствовать созданию национальных кооперативов и укрепить движение за объединение в коллективы. |
Last Saturday, President Arroyo signed the newly enacted Philippine law against money laundering. |
В прошлую субботу президент Арройо подписала недавно принятый в стране закон о борьбе с отмыванием денег. |
A federal law to prevent the spread in the Russian Federation of diseases caused by the human immunodeficiency virus has come into force. |
Вошел в силу федеральный закон о предупреждении распространения в Российской Федерации заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека. |
Any law that is flagrantly violated becomes weakened over time. |
Любой закон, который грубо нарушают, со временем теряет силу. |
Even when the law guarantees the right to judicial review, other circumstances may undermine it. |
Но даже когда закон гарантирует право на судебный надзор, его могут подрывать другие обстоятельства. |
Her Government's main concern was that the law had extraterritorial effects and granted economic and social benefits, not simply cultural rights. |
Правительство ее страны главным образом озабочено тем, что этот закон носит экстерриториальный характер и предоставляет экономические и социальные льготы, а не просто культурные права. |
Those laws include, for example, the law against domestic violence, the code of childhood and adolescence, the law creating the National Institute for Women at the level of State secretariat, the law on HIV/AIDS and the recently approved equal opportunity law. |
Эти законы включают, например, закон против насилия в семье, кодекс охраны детства и отрочества, закон о создании национального института по делам женщин на уровне государственного секретариата, закон о ВИЧ/ СПИДе и недавно принятый закон о равных возможностях. |
The observer for Hungary stated that the Venice Commission showed that the Hungarian law was not new in Europe. |
По словам наблюдателя от Венгрии, работа Венецианской комиссии показала, что принятый Венгрией закон в Европе не первый. |
The observer for Slovakia was concerned that the law had been adopted without consultation with concerned countries. |
Наблюдатель от Словакии выразил озабоченность в связи с тем, что этот закон был принят без консультаций с затрагиваемыми им государствами. |
In 1974, we enacted a law, the Housing Act, which provides the legal basis for their security of tenure. |
В 1974 году мы приняли закон о жилье, который составляет правовую основу, обеспечивающую им гарантию владения жильем. |
There is a need to incorporate environmental protection provisions into this law. |
Ощущается потребность включить в этот Закон положения о защите окружающей среды. |
This law also contained sanctions against individuals engaging in human rights work without the approval of the Government. |
Этот закон также предусматривает наказание лиц, занимающихся правозащитной деятельностью без разрешения правительства. |
The law also regulates the procedures for awarding concessions to local bodies and for disposing of public assets, free of charge. |
Закон также регулирует процедуры бесплатного предоставления концессий местным органам и передачи государственного имущества. |
The law shall protect everyone from the arbitrary exercise of State authority. |
Закон защищает каждого от произвола государственной власти. |
Although the question was not strictly related to racial discrimination, he asked what had been the actual practice in implementing the law. |
Хотя этот вопрос не является строго связанным с расовой дискриминацией, он спрашивает, как данный закон осуществляется на практике. |
The law does not foresee urgent cases, but the interruption should take place if the life of a woman is in danger. |
Закон не предусматривает экстренных случаев, но беременность должна быть прервана, если жизнь женщины в опасности. |
This law changed the rites in crimes for which the maximum punishment did not exceed one year. |
Этот закон внес изменения в перечень преступлений, максимальное наказание за совершение которых не превышало одного года. |
This provision also ends up by benefiting physically disabled women, although the law is not directly aimed at them. |
В целом это положение также распространяется на женщин-инвалидов, хотя закон не является ориентированным конкретно на них. |
In the field of family planning, Federal law requires the cantons to set up services offering extensive advice on the subject of pregnancy. |
Что касается планирования семьи, то федеральный закон обязывает кантоны создавать службы, предоставляющие широкие консультации по вопросам беременности. |
As reported by the Secretary-General, the National Assembly was not able to adopt a new electoral law. |
Как сообщал Генеральный секретарь, Национальная ассамблея не смогла принять новый закон о выборах122. |
The law has now been approved by the Guardian Council. |
Этот закон в настоящее время утвержден Советом стражей. |
The National Assembly passed its first law on drug control and prevention in December 2000. |
В декабре 2000 года Национальное собрание приняло первый закон о контроле над наркотиками и профилактике наркомании. |