In 2000, a law liberalizing contraception and defining other health-protection measures had been adopted. |
В 2000 году был принят Закон о легализации противозачаточных средств и принятии других мер по улучшению санитарных условий. |
In September 2004, the law to prevent and combat trafficking in children had been adopted and promulgated. |
В сентябре 2004 года был принят и введен в действие Закон о предотвращении и пресечении торговли детьми. |
All pending proceedings were discontinued. On 16 April 1989, the law was confirmed by referendum. |
Все незавершенные судебные дела были закрыты. 16 апреля 1989 года этот закон был поддержан на референдуме. |
The constitution will allow law and order, justice and equality for all Iraqis. |
Конституция обеспечит всем иракцам закон и порядок, справедливость и равенство. |
We will soon be unveiling a new law and anti-corruption squad. |
Вскоре мы обнародуем новый закон и создадим структуру для борьбы с коррупцией. |
There must be respect for law and for the right of peoples to choose their own path. |
Сейчас необходимо соблюдать закон и уважать право народов на выбор собственного пути развития. |
That was achieved on 16 May 2005, when the national election law was amended. |
Это произошло 16 мая 2005 года, благодаря внесению поправок в национальный избирательный закон. |
Parliament had recently enacted a law amending the criminal code and making trafficking in human beings a crime. |
Так, парламент Исландии только что принял закон об изменении Уголовного кодекса, по которому торговля людьми становится наказуемой в качестве таковой, и были предприняты усилия по информированию общественности о торговле женщинами. |
A law on microfinance was enacted in 2001 and Venezuela's economic and social development plan contained measures related to microcredit. |
В 2001 году был принят закон о микрофинансировании, а меры в отношении микрокредитования предусмотрены в плане экономического и социального развития Венесуэлы. |
There was an urgent need to put in place legislation against gender-based violence and a family law act. |
Она отметила, что в настоящее время крайне необходимо ввести законы по борьбе с насилием по признаку пола, а также закон в отношении семейного права. |
To that end, various legislative reforms had been undertaken and a framework law on environmental management enacted. |
С этой целью были проведены различные реформы законодательства и введен в действие рамочный закон об охране окружающей среды. |
In that regard, Congress had also enacted a law to facilitate the use of indigenous languages for official purposes. |
В этой связи конгресс принял также закон, который будет способствовать использованию языков коренных народов в официальной сфере. |
Moreover, in 2004 the Parliament had approved a law against domestic violence. |
Кроме того, парламент в 2004 году принял закон о насилии в семье. |
Thailand was also in the process of enacting a law to prevent and suppress human trafficking. |
Таиланд также вводит в действие закон о предотвращении и сокращении торговли людьми. |
It was critical to ensure that children did not come into conflict with the law by developing imaginative ways to divert them. |
Крайне важно, разрабатывая творческие методы переориентации соответствующих детей, обеспечить, чтобы они не нарушали закон. |
A family law act had also been introduced to reinforce parental responsibility for children. |
Кроме того, для повышения ответственности родителей за своих детей был принят закон о семье. |
The United States also had a law which applied only to Cubans and promoted illegal and unsafe migration. |
В Соединенных Штатах также действует закон, который распространяется только на кубинцев и стимулирует нелегальную и небезопасную миграцию. |
The law should always be enforced without discrimination, especially where the power of the State lay heavy on innocent lives. |
Закон всегда должен применяться без дискриминации, прежде всего в тех случаях, когда власть государства ложится тяжелым бременем на невинных людей. |
Libya has opened its doors to investors and a law for the encouragement of foreign investment has been promulgated. |
Ливия открыла двери для инвесторов и приняла закон о привлечении иностранных инвестиций. |
The law on freezing the assets of fugitives is currently before the Union Parliament. |
На рассмотрении парламента Союза сейчас находится закон о замораживании средств лиц, скрывающихся от правосудия. |
The amnesty law is still in force in Uganda, and whoever surrenders will be pardoned. |
В Уганде продолжает действовать закон об амнистии, и все сдавшиеся в руки правосудия будут прощены. |
The law modernizes the Cayman Islands election system, but does not include any significant amendments relating to electoral districts. |
Этот закон модернизирует избирательную систему Каймановых островов, однако не вносит никаких существенных изменений, касающихся избирательных округов. |
However, the law could jeopardize the Virgin Islands Economic Development Commission tax incentive programme. |
Однако этот закон может поставить под угрозу программу налогового стимулирования Комиссии экономического развития Виргинских островов. |
The law on hand-held firearms, devices and ammunition testing is already in force. |
Закон об испытании ручного стрелкового оружия, устройств и боеприпасов уже вступил в силу. |
The new law against discrimination established the principle of a shared burden of proof. |
Новый закон о борьбе с дискриминацией устанавливает принцип разделения бремени доказывания. |