| Swanson's law has been compared to Moore's law, which predicts the growing computing power of processors. | Закон Свансона сравнивают с законом Мура, который предсказывает рост вычислительную мощность процессоров. |
| In general, it is important to involve all key players when drafting a new law or amending a law. | В целом, при разработке нового закона или внесении изменений в закон важно обеспечить участие всех основных игроков. |
| The family Kopello was a law, Martha law. | В семье Коппело был один закон, слово Мартты. |
| Bode's law wasn't even his law. | Закон Боде был даже не его законом. |
| The copyright law of Australia defines the legally enforceable rights of creators of creative and artistic works under Australian law. | Закон об авторском праве Австралии определяет юридически обязательные права создателей творческих и художественных произведений в соответствии с австралийским законодательством. |
| The Competition Act is a Canadian federal law governing competition law in Canada. | Это закон является федеральным законом, регулирующим авторское право в Канаде. |
| These guys will bend the law to enforce the law. | Эти ребята будут обходить закон для того, чтобы остальных заставить его соблюдать. |
| I fought the law, and the law won. | Я спорил с законом, и закон победил. |
| There's a law higher than the law. | Есть закон, который выше закона. |
| However, when such benefits are regulated by law, then such law must comply with article 26 of the Covenant. | Тем не менее если порядок выплаты таких пособий регулируется законом, то такой закон должен соответствовать статье 26 Пакта. |
| The law does not distinguish between one individual and another, since all are equal before the law. | Закон не проводит различия между отдельными лицами, так как все они равны перед законом. |
| The law will protect all forms of work, and the rights conferred by law on workers are inalienable. | Закон защищает все виды труда, и права трудящихся, предоставляемые законом, являются неотъемлемыми. |
| The recommendations of these and other organizations were included in the adopted law, thereby insuring that the said law meets international standards. | Рекомендации этих и других организаций были включены в принятый закон, что обеспечило соответствие указанного закона международным стандартам. |
| The South Korean security law is the only such privative law in the world. | Этот закон о безопасности является единственным в мире ограничивающим законом такого рода. |
| It is now commonly agreed that the one law the drug traffickers do not break is the law of supply and demand. | Сейчас всеми признается, что единственным законом, который не нарушают торговцы наркотиками, является закон спроса и потребления. |
| Such acts would cause the law of the jungle to prevail in international relations over the law of the Charter. | Подобные действия приведут к тому, что закон джунглей возобладает в международных отношениях над положениями Устава. |
| The law to prevent forced marriage was not in fact a law, but another amendment to the Aliens Act. | Закон о предотвращении вынужденных браков фактически является не законом, а поправкой к Закону об иностранцах. |
| This also applied to the law on vehicle taxation as part of the law governing taxes on transactions. | Одновременно вступил в силу закон о налогообложении транспортных средств, поскольку он является частью закона, регулирующего налогообложение совершаемых операций. |
| The International Committee of the Red Cross has drafted a model law for States with a common law legal framework. | Международный комитет Красного Креста подготовил типовой закон для государств общеправовой системы. |
| Special measures are permitted if they are established by law or with reference to law. | Разрешается принятие специальных мер, которые установлены законом или со ссылкой на закон. |
| Just causes are always protected by the principles of the law, and the law provides their true guarantee, as well as powerful support. | Правое дело всегда опирается на принципы закона, а закон обеспечивает ему подлинные гарантии и мощную поддержку. |
| He recalled Aristotle's observation that law was order and good law was good order. | Он напоминает высказывание Аристотеля о том, что закон - это порядок, а разумное законодательство есть основа порядка. |
| It cannot pass any national law that would be in conflict with Community law. | Он не может принять какой-либо закон, который противоречил бы праву, применяемому в рамках Сообщества. |
| The jurisdiction of the Federal Magistrates Court includes family law and child support, administrative law, bankruptcy, consumer protection law, privacy law, migration and copyright. | В компетенцию Федерального суда магистратов входят семейное право и содержание ребенка, административное право, банкротство, закон о защите потребителей, законодательные положения, охраняющие неприкосновенность личной жизни, миграция и авторские права. |
| The law encourages the professionalization of judges and universities cooperate in this regard by organizing the relevant judicial specialization in university law studies. | Закон требует от судей высокого профессионализма, и университеты успешно справляются с этой задачей, обеспечивая соответствующую специализированную подготовку судебных работников. |