The law did not allow them to be political party activists or employees of public information companies, or to hold any conflicting commercial interests. |
Закон не позволяет им быть активистами политических партий или сотрудниками государственных информационных компаний или иметь какие-либо противоречащие такой деятельности коммерческие интересы. |
The law adopted in 1996 remained the subject of considerable debate. |
Принятый в 1996 году закон по-прежнему является предметом активных обсуждений. |
The 1997 law had also prohibited sending sick people back to countries where they could not receive appropriate treatment. |
Закон 1997 года запретил также высылку больных людей в страны, где они не могут получить надлежащего медицинского ухода. |
The law provided a very wide range of penalties for racist offences. |
Закон предусматривает широкий круг наказаний за преступления расистского характера. |
The new law was likely to increase the number of people who would benefit from such compensation. |
Предполагается, что новый закон увеличит количество лиц, имеющих право на подобную компенсацию. |
The national law on torture was very clearly worded and was entirely in harmony with the Convention. |
Национальный закон, касающийся пыток, весьма четко сформулирован и полностью соответствует Конвенции. |
National legislation, including the law on minors and the Labour Code, protected children from all forms of exploitation and abuse. |
Национальное законодательство, включая Закон о несовершеннолетних и Трудовой кодекс, защищает детей от всех форм эксплуатации и злоупотреблений. |
A law establishing procedures in that connection was still in existence and for the time being the process was guided by that earlier legislation. |
Закон, определяющий процедуры в этом отношении, по-прежнему действует, и данный процесс регламентируется прежним законодательством. |
The purpose of the law on criminal surveillance was exclusively to combat criminal activity. |
Закон о наблюдении за преступными элементами направлен исключительно на борьбу с преступностью. |
However, the law does not provide any special status for couples and families who cohabit. |
Однако закон не предоставляет особого статуса супругам и семьям, проживающим в свободном союзе. |
The law shall determinate the cases when a person may be admitted to or kept in a medical institution without his or her consent. |
Закон предусматривает обстоятельства, при которых лицо может быть помещено в медицинское учреждение без его согласия. |
The last sentence of paragraph 1 implies that the law must not suppress the right to inherit. |
Из последнего предложения пункта 1 следует, что закон не может ущемлять право наследования. |
The law covers only products and services sold in the territory of the Czech Republic. |
Закон распространяется только на товары и услуги, продаваемые на территории Чешской Республики. |
The liability of the State is objective; the law does not permit exoneration on any grounds. |
Ответственность государства является объективной, и закон не допускает освобождения от нее ни на каких основаниях. |
A law on the settlement of collective labour disputes (strikes) has not yet been adopted in the Armenian Republic. |
В Республике Армения пока не принят закон "О решении коллективных трудовых споров". |
There is as yet no law regulating succession. |
Ни один закон Камбоджи пока не регулирует порядка наследования. |
Freedom of thought and conscience is not yet specifically regulated, although no law prohibits it. |
Свобода мысли и совести пока непосредственно не регламентируется, однако ни один закон ее не запрещает. |
The law prohibits discrimination by any employer, who employs six persons or more. |
Закон запрещает дискриминацию со стороны работодателя, имеющего шесть или более работников. |
The law also prohibits the defining of conditions for recruitment that would have the effect of discrimination. |
Указанный закон запрещает также установление таких условий найма, которые могут носить дискриминационный характер. |
The adoption in December 1996 of a law establishing an ombudsperson for Human Rights - Defensor del Pueblo - is welcomed. |
Комитет приветствует принятый в декабре 1996 года закон об учреждении должности омбудсмена по правам человека (Народного защитника). |
It was intended to amend the law in order to restrict the terms of application of that type of remedy. |
Предусматривается внести изменения в закон, с тем чтобы ограничить условия применения этого средства правовой защиты. |
Referring to paragraphs 31 and 32, he thought that the law should provide for the dissolution of all racist associations. |
В отношении пунктов 31 и 32 он полагает, что закон должен предусматривать роспуск любой ассоциации расистского характера. |
In 1996, the Government had enacted a law establishing the Centre for Studies on Freedom, Democracy and Human Rights. |
В 1996 году правительство приняло закон о создании Центра исследований в области свободы, демократии и прав человека. |
He claimed that settlers from the area were systematically ignoring the law and taking control of land adjacent to their settlements. |
Он заявил, что поселенцы из этого района систематически нарушают закон и захватывают земельные участки, прилегающие к их поселкам. |
In 1991, the Knesset had adopted a law empowering the authorities to seize assets acquired through drug trafficking. |
В 1991 году кнессет принял закон, разрешающий властям конфисковывать имущество, приобретенное таким образом. |