Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Law - Закон"

Примеры: Law - Закон
Thirdly, the law must apply to all subjects of the law equally, offering equal protection without prejudicial discrimination. В-третьих, закон должен применяться ко всем субъектам права на равной основе, обеспечивая равную защиту без дискриминации, основанной на предубеждении.
In Costa Rica, the 2007 law covers forms of violence within marriage and in common law unions. Принятый в 2007 году закон в Коста-Рике охватывает формы насилия в браке и гражданском союзе.
Simultaneously, the Government had prepared an amended draft of the law, while extending the exceptional cases to which the law does not apply. Одновременно правительство подготовило пересмотренный проект закона, расширив круг исключительных случаев, на которые закон не распространяется.
Insofar as this is governed by provisions of public law, the law of the seller's state is applicable on principle. В той мере, насколько это регулируется положениями публичного права, в принципе применим закон государства продавца.
In November 2007, Bolivia adopted a law to give full legal effect to the provisions of the Declaration in domestic law. В ноябре 2007 года Боливия приняла закон, закрепляющий за положениями Декларации полную юридическую силу в системе внутреннего права.
If after an offence, the responsibility for that law is repealed or weakened, the new law prevails. Если после совершения правонарушения ответственность за него законом отменена или смягчена, применяется новый закон.
Before you do anything by law you must have law. Прежде, чем что-либо сделать по закону, необходим сам закон.
Says the first-year law student, who seems to spend more time breaking the law than practicing it. Сказал первокурсник юрфака, который, скорее, нарушает закон, чем чтит его.
Any new law should be designed as an "economy wide" law with very limited scope for exemptions unless a public benefit test is written into the law. Любой новый закон необходимо разрабатывать как закон, применяемый в масштабах всей экономики при весьма ограниченных исключениях, если только в законе не будет прописан критерий пользы для общества.
When the marriageable age under a law of a religious community is lower than that under the law of the land, the state law prevails. Когда брачный возраст ниже по религиозному праву, чем по закону страны, то преобладает закон государства.
A law was also enacted with the aim of enshrining the equality between men and women in the State budget law. Был также принят закон, обеспечивающий равенство мужчин и женщин в связи с Законом о государственном бюджете.
Most important new laws are on juvenile justice, the law of media, electoral law, the law on political parties, marriage registration certificate, the anti-corruption law and the law on establishment, functions and mandates of AIHRC. Важнейшими новыми законами являются законы об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, о средствах массовой информации, о выборах, о политических партиях, свидетельствах о регистрации брака, закон о борьбе с коррупцией и закон об учреждении, функциях и полномочиях АНКПЧ83.
The legal basis for the establishment of the special chamber and the applicable law governing its operation will be Burundian law, with the necessary modifications introduced to ensure procedural guarantees of fair trial and due process of law. Правовым основанием создания специальной камеры и применимым законом, регулирующим ее функционирование, будет являться бурундийский закон с необходимыми изменениями, внесенными в целях обеспечения процедурных гарантий справедливого судебного разбирательства и надлежащей правовой процедуры.
The overhaul of the copyright law was to settle doctrinal disputes by clarifying the old law and to adapt the law to the current practice. Переработка законодательства об авторском праве была сделана, чтобы снизить число споров, уточнив старый закон и адаптировав его к текущей практике.
Key legislation, such as the national security law, the national defence law and the internal security law, has been drafted. Разработаны такие основные законы, как закон о национальной безопасности, закон о национальной обороне и закон о внутренней безопасности.
Lithuania adopted such a law in 2011. В Литве подобный закон был принят в 2011 году.
The law entered into force on 1 January 2010 and applies nationwide. Этот закон вступил в силу 1 января 2010 года и распространяется на всю национальную территорию.
The election law does not limit campaign expenses. Закон о выборах не ограничивает расходы на проведение предвыборной кампании.
Korea implemented a law in 2008 which covers end-of-life and restrictions on electronic products and vehicles. Корея в 2008 году приняла закон, охватывающий жизненный цикл электронных продуктов и транспортных средств и ограничения в их отношении.
Because politicians are unwilling to pass a law which may increase societal costs. Потому что политики не хотят принимать закон, который мог бы привести к росту социальных издержек.
The law on expropriation, the law on arbitration and amendments to the law on cadastre have been approved and are pending promulgation. Приняты и ожидают промульгирования закон об экспроприации, закон об арбитраже и поправки к закону о кадастре.
This law defines, besides family property law, certain judicial and administrative procedures in the legal matters concerning family relationships - family procedural law (articles 316-372). Помимо имущественных вопросов, этот Закон регулирует также отдельные судебные и административные процедуры, касающиеся правовых аспектов семейных отношений, т.е. является источником процессуального семейного права (статьи 316-372).
The General Equal Treatment Act, which covers in terms of its area of applicability labour law and parts of civil law, amongst other things, creates a comprehensive anti-discrimination law in Germany for the first time. Общий закон о равном обращении, сфера применения которого затрагивает, среди прочего, трудовые и некоторые гражданско-правовые отношения, является в Германии первым комплексным антидискриминационным законодательным актом.
A new organic law for F-FDTL, a draft law on military programming and a draft law on military procurement are under preparation. В стадии подготовки находятся новый органический закон о вооруженных силах Тимора-Лешти, проект закона о военных программах и проект закона о военных закупках.
The law adds that nationality shall be granted or removed after birth by the law or by decision of the authorities on conditions set out by the law. Закон добавляет, что гражданство должно предоставляться или утрачиваться по факту рождения на основании закона или решения властей на условиях, установленных законом.