| Both houses of Parliament adopted the law against money-laundering and terrorist financing for which the Mission had been advocating. | Обе палаты парламента приняли закон о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, за что выступала Миссия. |
| The law will help bring regulations in Haiti in line with international standards on financial compliance. | Этот закон поможет привести действующие в Гаити положения в соответствие с международными финансовыми стандартами. |
| An anti-corruption law is pending adoption by the Parliament that would confer enforcement powers upon the Unit, which it currently lacks. | Этот закон предусматривает предоставление Отделу тех правоприменительных полномочий, которыми он в настоящее время не обладает. |
| It should be noted that the law establishing the High Council of Communication has not yet been promulgated. | Следует отметить, что закон об учреждении Высокого совета по связям пока не промульгирован. |
| The law guarantees all persons the right of recourse to justice. | Закон гарантирует всем право на правосудие. |
| The law specifies that the commission must submit an annual report on human rights to the National Assembly. | Закон уточняет, что комиссия представляет Национальному собранию свой ежегодный доклад о правах человека. |
| Enforcement agents are the professionals to whom the law grants public authority to take action under the enforcement process. | Судебные исполнители являются специалистами, которых закон наделяет властными полномочиями на осуществление действий в рамках процесса правоприменения. |
| This law regulates restriction of access to information in special cases. | Закон регулирует ограничения доступа к информации в особых случаях. |
| This is a law that vests the Secretary of Justice with legal and enforcement duties in competition. | Закон наделяет министра юстиции юридическими и правоприменительными полномочиями в вопросах конкуренции. |
| The Competition Act, 2003, is a general law of general application in line with international best practice. | Принятый в 2003 году Закон о конкуренции представляет собой нормативный акт общего действия, соответствующий передовой международной практике. |
| A representative of the Philippine delegation said that there was political support for the new competition law, including from the business community. | Представитель филиппинской делегации отметил, что новый закон о конкуренции пользуется принципиальной поддержкой, в том числе со стороны деловых кругов. |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | Если мы примем во внимание дополнительные доказательства, то второй закон следует изменить. |
| This is a law, so it applies to everybody. | Это закон, поэтому он применим к каждому. |
| This is a law, so it applies to everybody. | Это закон, поэтому он применяется к каждому. |
| This law does not apply in Japan. | Этот закон не применяется в Японии. |
| We must keep law and order. | Мы должны поддерживать закон и порядок. |
| People who break the law are punished. | Люди, которые нарушают закон, подлежат наказанию. |
| I will never violate a law again. | Я больше никогда не буду нарушать закон. |
| The new law will bring about important changes in the educational system. | Новый закон внесёт важные изменения в образовательную систему. |
| Parliament approved the new law last week. | Парламент ратифицировал новый закон на прошлой неделе. |
| It's our duty to always obey the law. | Всегда соблюдать закон - это наша обязанность. |
| Ukraine's parliament adopted this law on 16 September, although it raised vivid debates in Ukrainian society. | Парламент Украины принял этот закон 16 сентября, хотя он и вызвал острые дебаты в украинском обществе. |
| During the reporting period, the Court determined that the law violates the Bosnia and Herzegovina Constitution and annulled it. | В отчетный период Суд постановил, что этот закон противоречит положениям Конституции Боснии и Герцеговины, и аннулировал его. |
| The law makes a number of improvements, including securing budgetary and operational autonomy for the Federation Director of Police. | Этот закон содержит ряд положительных нововведений, включая гарантии бюджетной и оперативной автономности начальника Главного полицейского управления Федерации Боснии и Герцеговины. |
| The Special Rapporteur is pleased to note that the parliament is now considering the enabling law for the Myanmar National Human Rights Commission. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в настоящее время парламент рассматривает закон о создании Мьянманской национальной комиссии по правам человека. |