These include space (geography), time, law, offender, and target or victim. |
Модель включала такие факторы как пространство (география), время, закон, правонарушитель, потерпевший. |
Love is the law, love under will. |
Любовь есть закон, любовь в соответствии с Волей. |
In response to pickets at funerals, Kansas passed a law prohibiting picketing at such events. |
В ответ на пикетирование похоронных процессий был принят закон штата Канзас, запрещающий проведение акций протеста на погребальных мероприятиях. |
Faraday's law is used for measuring the flow of electrically conductive liquids and slurries. |
Закон Фарадея используется для измерения расхода электропроводящих жидкостей и суспензий. |
On June 8, 1864 an additional law was passed that forbade all private coinage. |
8 июня 1864 дополнительно был принят закон, который запретил любую чеканку монет в частном порядке. |
On September 24, 2004, Justice Heather Robertson of the Nova Scotia Supreme Court ruled the then-current law unconstitutional. |
24 сентября 2004 судья Хезер Робертсон Верховного суда Новой Шотландии постановила, что действовавший закон противоречил конституции. |
Kepler's third law describes the motion of two bodies orbiting a common center of mass. |
Третий закон Кеплера описывает движения двух тел, обращающихся вокруг одного центра масс. |
The law covers performances, phonograms, and broadcasts (including cable broadcasts). |
Закон затрагивает исполнения, фонограммы, передачи (в том числе кабельного вещания). |
No law can be passed, repealed, changed or reviewed without the acceptance of parliament. |
Ни один закон не мог быть принят, изменён, отменён или официально истолкован без согласия Народной скупщины. |
A hydraulic adder can add the pressures in two chambers by exploiting Newton's second law to balance forces on an assembly of pistons. |
Гидравлический сумматор может складывать давления в двух камерах, используя второй закон Ньютона, чтобы уравновесить силы на сборку поршней. |
Thus the law must be rearticulated as to not include uses that are irrelevant to copyright owner's control. |
Таким образом, закон должен быть ясно сформулирован, чтобы не включать в себя способы использования, которые не имеют отношения к контролю владельца авторского права. |
On October 7/8, 1982, the Central Committee approved a law on the participation of workers in the investment fund of state-owned companies. |
В октябре 1982 года ЦК РКП одобрил закон об участии работников в инвестиционных фондах государственных компаний. |
European intellectual property law is shaped by this notion that ideas are an "extension of oneself and of one's personality". |
Европейский закон об интеллектуальной собственности формируется на этом понятии, что идеи это продолжение человека и его личности. |
The law requires that these complaints immediately, and give an answer. |
Закон требует, чтобы эти жалобы незамедлительно, и дать ответ. |
This law is denied only by democratic illusions and commune-socialist demagogy. |
Пусть данный закон отрицают демократические иллюзии и комуно-социалистическая демагогия. |
The law is named after the Germantown physicist Georg Simon Ohm (1789-1854). |
Закон назван в честь физика Джермантаун Георг Симон Ом (1789-1854). |
The law provides that the pre-promotion period is 120 days. |
Закон предусматривает, что до поощрения периода составляет 120 дней. |
The Saeima has defined a third person - it is the law of the political organizations and associations unrelated person. |
Сейм определил третьему лицу - это закон о политических организациях и объединениях, не человек. |
The law stipulates that a third party who violated the restrictions on canvassing, are brought to justice. |
Закон гласит, что третья сторона, которая нарушила ограничения агитации, были привлечены к ответственности. |
The law which comes into effect from 28.06.2002. |
Закон, который вступает в силу с 28.06.2002. |
(2003 4.septembra the law which comes into effect from 11.09.2003. |
(2003 4.septembra закон, который вступает в силу с 11.09.2003. |
A law which will enter into force on 31.05.2006. |
Закон, который вступит в силу с 31.05.2006. |
The law of the Federal Republic of Germany applies, excluding the CISG. |
Применим закон Федеративной Республики Германия, за исключением CISG. |
Dattari needs money to run, I have never violate the law and evaluate whether the practice. |
Dattari деньги нужны для работы, я никогда не нарушать закон и оценить, насколько практика. |
The old Tsarist Copyright law of 1911 was not immediately invalidated after the October Revolution. |
Закон об авторском праве 1911 года, принятый в Российской империи, не утратил силу немедленно после Октябрьской революции. |