| These include space (geography), time, law, offender, and target or victim. | Модель включала такие факторы как пространство (география), время, закон, правонарушитель, потерпевший. |
| Love is the law, love under will. | Любовь есть закон, любовь в соответствии с Волей. |
| In response to pickets at funerals, Kansas passed a law prohibiting picketing at such events. | В ответ на пикетирование похоронных процессий был принят закон штата Канзас, запрещающий проведение акций протеста на погребальных мероприятиях. |
| Faraday's law is used for measuring the flow of electrically conductive liquids and slurries. | Закон Фарадея используется для измерения расхода электропроводящих жидкостей и суспензий. |
| On June 8, 1864 an additional law was passed that forbade all private coinage. | 8 июня 1864 дополнительно был принят закон, который запретил любую чеканку монет в частном порядке. |
| On September 24, 2004, Justice Heather Robertson of the Nova Scotia Supreme Court ruled the then-current law unconstitutional. | 24 сентября 2004 судья Хезер Робертсон Верховного суда Новой Шотландии постановила, что действовавший закон противоречил конституции. |
| Kepler's third law describes the motion of two bodies orbiting a common center of mass. | Третий закон Кеплера описывает движения двух тел, обращающихся вокруг одного центра масс. |
| The law covers performances, phonograms, and broadcasts (including cable broadcasts). | Закон затрагивает исполнения, фонограммы, передачи (в том числе кабельного вещания). |
| No law can be passed, repealed, changed or reviewed without the acceptance of parliament. | Ни один закон не мог быть принят, изменён, отменён или официально истолкован без согласия Народной скупщины. |
| A hydraulic adder can add the pressures in two chambers by exploiting Newton's second law to balance forces on an assembly of pistons. | Гидравлический сумматор может складывать давления в двух камерах, используя второй закон Ньютона, чтобы уравновесить силы на сборку поршней. |
| Thus the law must be rearticulated as to not include uses that are irrelevant to copyright owner's control. | Таким образом, закон должен быть ясно сформулирован, чтобы не включать в себя способы использования, которые не имеют отношения к контролю владельца авторского права. |
| On October 7/8, 1982, the Central Committee approved a law on the participation of workers in the investment fund of state-owned companies. | В октябре 1982 года ЦК РКП одобрил закон об участии работников в инвестиционных фондах государственных компаний. |
| European intellectual property law is shaped by this notion that ideas are an "extension of oneself and of one's personality". | Европейский закон об интеллектуальной собственности формируется на этом понятии, что идеи это продолжение человека и его личности. |
| The law requires that these complaints immediately, and give an answer. | Закон требует, чтобы эти жалобы незамедлительно, и дать ответ. |
| This law is denied only by democratic illusions and commune-socialist demagogy. | Пусть данный закон отрицают демократические иллюзии и комуно-социалистическая демагогия. |
| The law is named after the Germantown physicist Georg Simon Ohm (1789-1854). | Закон назван в честь физика Джермантаун Георг Симон Ом (1789-1854). |
| The law provides that the pre-promotion period is 120 days. | Закон предусматривает, что до поощрения периода составляет 120 дней. |
| The Saeima has defined a third person - it is the law of the political organizations and associations unrelated person. | Сейм определил третьему лицу - это закон о политических организациях и объединениях, не человек. |
| The law stipulates that a third party who violated the restrictions on canvassing, are brought to justice. | Закон гласит, что третья сторона, которая нарушила ограничения агитации, были привлечены к ответственности. |
| The law which comes into effect from 28.06.2002. | Закон, который вступает в силу с 28.06.2002. |
| (2003 4.septembra the law which comes into effect from 11.09.2003. | (2003 4.septembra закон, который вступает в силу с 11.09.2003. |
| A law which will enter into force on 31.05.2006. | Закон, который вступит в силу с 31.05.2006. |
| The law of the Federal Republic of Germany applies, excluding the CISG. | Применим закон Федеративной Республики Германия, за исключением CISG. |
| Dattari needs money to run, I have never violate the law and evaluate whether the practice. | Dattari деньги нужны для работы, я никогда не нарушать закон и оценить, насколько практика. |
| The old Tsarist Copyright law of 1911 was not immediately invalidated after the October Revolution. | Закон об авторском праве 1911 года, принятый в Российской империи, не утратил силу немедленно после Октябрьской революции. |