| The law provides for the granting of a residence card to aliens who obtain refugee status (article 17). | Закон предусматривает предоставление иностранцам, получившим статус беженцев, вида на жительство (статья 17). |
| The law was proposed by the previous Government and is currently being reviewed by the Croatian constitutional court. | Данный закон был предложен предыдущим правительством и в настоящее время рассматривается конституционным судом Хорватии. |
| It is not legally clear why the law does not provide for the office of a Vice-Chair. | С юридической точки зрения не ясно, почему закон не предусматривает должности заместителя председателя. |
| As it now stands, the law lacks a deterrent function. | В своем нынешнем виде данный закон не выполняет сдерживающей функции. |
| Besides reformulating the provisions on sanctions, the Zimbabwean law needs to be improved further. | Наряду с новой формулировкой о санкциях зимбабвийский закон нуждается и в других улучшениях. |
| Otherwise, as the law stands, deterrence cannot be achieved. | Без этого закон в его нынешнем виде не выполняет сдерживающей функции. |
| The law establishes the number of members corresponding to each district in proportion to the population. | Закон устанавливает количество депутатов, избираемых по каждому округу, пропорционально численности населения соответствующих округов. |
| The subordination of one branch to another is prohibited under the law. | Закон запрещает отношения подчинения между ветвями власти. |
| The law will in particular, address discrimination arising out of women's low representation in Public Office in all sectors. | В частности, Закон коснется вопроса о дискриминации, возникающей в результате низкого уровня представительства женщин на государственных должностях во всех секторах. |
| The law also recognizes the principle of integration of and special attention to pupils with special educational needs. | Закон также признает принцип интеграции и уделения особого внимания ученикам со специальными потребностями в образовании. |
| The law establishes a special regime for State universities. | Закон устанавливает специальный режим для государственных университетов. |
| Giving the right to vote to Cameroonians living abroad is part of the law that was promulgated this year. | В этом году обнародован закон, предоставляющий право голоса камерунцам, проживающим за границей. |
| In Ecuador, the law on food sovereignty favours indigenous peoples and aims to strengthen healthy food production. | В Эквадоре закон о продовольственном суверенитете отвечает интересам коренных народов, а также направлен на расширение производства здоровой пищи. |
| In November 2010, the Plurinational Assembly passed a law on the "Rights of Mother Earth". | В ноябре 2010 года Многонациональная законодательная ассамблея Боливии приняла закон о «Правах Матери-Земли». |
| Malaysia highlighted that the Persons with Disabilities Act was a non-punitive law. | Делегация Малайзии отметила, что Закон об инвалидах не является карательным законодательством. |
| The law provides for equal treatment where the father makes a maternity claim, which is of course an exceptional situation. | Закон устанавливает равный статус для решения дела, когда отец требует признания материнства - очевидно исключительный случай. |
| 211.23. The said law has also provided for the possibility of the use of foreign investment in housing projects. | 211.23 Указанный закон также предусматривает возможность использования иностранных инвестиций для реализации проектов в области жилищного строительства. |
| For instance, in Viet Nam, the law on the elderly (2010) provides construction regulations to facilitate mobility. | Например, во Вьетнаме закон о престарелых (2010 год) предусматривает введение строительных норм, упрощающих передвижение. |
| A trafficking law that covers only one of these aspects would fall short of this standard. | Любой закон о борьбе с торговлей людьми, который охватывает только один из указанных аспектов, не будет соответствовать этому стандарту. |
| The law should be officially adopted in the near future and covers the rights of seven categories of women workers. | Соответствующий закон вступит в силу в ближайшее время и будет охватывать права семи категорий работников-женщин. |
| In 2012 it had adopted a new law on space activities. | В 2012 году оно приняло новый закон о космической деятельности. |
| The law imposes excessive restrictions on appeals and the habeas corpus resource is rarely used, and solely for procedural issues. | Закон налагает чрезмерные ограничения на апелляции, а возможности прибегать к хабеас корпус используются редко и исключительно по процедурным вопросам. |
| Is domestic violence explicitly prohibited under the law? | Запрещает ли закон в прямой форме насилие в семье? |
| Only those persons who infringed the law could be taken to court. | Только лица, нарушающие закон, преследуются правосудием. |
| The Government had been considering introducing a specific law on racial discrimination into its domestic legislation. | Правительство изучало вопрос о том, чтобы включить во внутреннее законодательство отдельный закон о расовой дискриминации. |