| However, the law authorizes certain exceptions, which are in principle subject to authorization. | Однако закон допускает некоторые исключения, в принципе обусловленные выдачей соответствующего разрешения. |
| We are fighting for human rights among people who are not accustomed to respecting the law. | Мы боремся за права человека среди людей, которые не привыкли соблюдать закон. |
| A provisional constitution and an electoral law were also agreed upon. | Кроме того, были согласованы временная конституция и закон о выборах. |
| The Assembly of El Salvador enacted a law governing drug-related activities, thus introducing certain changes into older legislation. | В Сальвадоре Ассамблея приняла закон, регламентирующий деятельность, связанную с наркотиками, тем самым несколько изменив старое законодательство. |
| It was precisely with this aim that the 1996 law on the Republic's civil service was adopted. | Именно на это нацелен принятый в 1996 году закон о государственной службе в Республике. |
| Conditions for the re-imposition of safeguard measures are also added to the new US law. | В новый закон США включены также условия возможного повторного введения защитных мер. |
| Generally, the law requires that the number of bidders admitted to an ERA shall ensure effective competition. | В целом закон требует, чтобы число участников, допускаемых к ЭРА, обеспечивало эффективный состязательный процесс21. |
| The findings of this review, which was completed in 2002, prompted the government to review the law on child maintenance. | Результаты данного обзора, который был завершен в 2002 году55, побудили правительство пересмотреть закон, касающийся взыскания алиментов. |
| In the meantime, the Indonesian parliament has passed a law establishing its own truth and reconciliation commission. | А индонезийский парламент принял закон о создании своей собственной комиссии по установлению истины и примирению. |
| In addition, the employer may incur criminal liability (art. 59); the Federal Act concerning administrative penal law is applicable. | Кроме того, работодатель может быть привлечен к уголовной ответственности (статья 59 ЗТД); в данном случае применяется федеральный закон об административном уголовном праве. |
| The proposed law was seen as yet another concession to the paramilitaries. | Предложенный закон был расценен в качестве еще одной уступки полувоенным формированиям. |
| Publication is regarded as being akin to an order to all organizations and authorities to implement the law in question in their respective areas of jurisdiction. | Опубликование рассматривается в качестве предписания всем организациям и органам власти осуществлять соответствующий закон в рамках их соответствующих полномочий. |
| The law however does not stipulate that they cannot be removed from office. | Закон, однако, не предусматривает того, что они не могут быть отстранены от своей должности. |
| This is the oldest emergency law, going back to the period when Indonesia was fighting for its independence. | Это наиболее давний закон о чрезвычайном положении, относящийся к периоду, когда Индонезия боролась за свою независимость. |
| No law passed by the legislature can violate human rights guaranteed by the Constitution of India. | Ни один закон, принятый законодательными органами, не может нарушить гарантируемые Конституцией Индии права человека. |
| Police officers who broke the law or failed to respect the professional code of ethics incurred both penal and disciplinary sanctions. | Сотрудники полиции, нарушающие закон или действующие вопреки кодексу профессиональной этики, несут как уголовную, так и дисциплинарную ответственность. |
| Since mid 2003, a revision to this law has been proposed and is currently being discussed in the Parliament. | В середине 2003 года было предложено изменить этот закон, и в настоящее время это предложение обсуждается в парламенте. |
| Recently, the Indonesian Parliament and Government passed a law on protection of the well being of all Indonesians in the public and private spheres. | Недавно парламент и правительство Индонезии приняли закон о защите благосостояния всех индонезийцев в общественной и частной сферах. |
| Expert on working group on amendments of Mass media law | Эксперт рабочей группы по внесению поправок в закон о средствах массовой информации. |
| This law lays down the procedure for the processing of citizens' letters and petitions by public authorities. | Данный закон регулирует порядок работы госорганов с письмами и заявлениями граждан. |
| Although the law was still deficient in some respects, it was extremely well known around the country. | Хотя Закон в некотором смысле еще остается несовершенным, его хорошо знают во всей стране. |
| In particular, there is the law on freedom of prices and competition, to which UNCTAD contributed significantly. | В частности, имеется закон о свободе цен и конкуренции, значительный вклад в разработку которого внесла ЮНКТАД. |
| This law allows the detention of a person for a period of one year without warrant. | Этот закон разрешает задержание лица на период до одного года без наличия ордера. |
| The Constitutional Court rejected this appeal, but the law remained stalled in the upper house beyond this reporting period. | Конституционный суд отклонил эту апелляцию, однако по прошествии отчетного периода этот закон продолжал находиться на рассмотрении верхней палаты. |
| The legal act that expresses the legislative function is the law. | Закон представляет собой юридический акт, являющийся результатом осуществления законодательной функции. |