However, the law authorizes certain exceptions, which are in principle subject to authorization. |
Однако закон допускает некоторые исключения, в принципе обусловленные выдачей соответствующего разрешения. |
We are fighting for human rights among people who are not accustomed to respecting the law. |
Мы боремся за права человека среди людей, которые не привыкли соблюдать закон. |
A provisional constitution and an electoral law were also agreed upon. |
Кроме того, были согласованы временная конституция и закон о выборах. |
The Assembly of El Salvador enacted a law governing drug-related activities, thus introducing certain changes into older legislation. |
В Сальвадоре Ассамблея приняла закон, регламентирующий деятельность, связанную с наркотиками, тем самым несколько изменив старое законодательство. |
It was precisely with this aim that the 1996 law on the Republic's civil service was adopted. |
Именно на это нацелен принятый в 1996 году закон о государственной службе в Республике. |
Conditions for the re-imposition of safeguard measures are also added to the new US law. |
В новый закон США включены также условия возможного повторного введения защитных мер. |
Generally, the law requires that the number of bidders admitted to an ERA shall ensure effective competition. |
В целом закон требует, чтобы число участников, допускаемых к ЭРА, обеспечивало эффективный состязательный процесс21. |
The findings of this review, which was completed in 2002, prompted the government to review the law on child maintenance. |
Результаты данного обзора, который был завершен в 2002 году55, побудили правительство пересмотреть закон, касающийся взыскания алиментов. |
In the meantime, the Indonesian parliament has passed a law establishing its own truth and reconciliation commission. |
А индонезийский парламент принял закон о создании своей собственной комиссии по установлению истины и примирению. |
In addition, the employer may incur criminal liability (art. 59); the Federal Act concerning administrative penal law is applicable. |
Кроме того, работодатель может быть привлечен к уголовной ответственности (статья 59 ЗТД); в данном случае применяется федеральный закон об административном уголовном праве. |
The proposed law was seen as yet another concession to the paramilitaries. |
Предложенный закон был расценен в качестве еще одной уступки полувоенным формированиям. |
Publication is regarded as being akin to an order to all organizations and authorities to implement the law in question in their respective areas of jurisdiction. |
Опубликование рассматривается в качестве предписания всем организациям и органам власти осуществлять соответствующий закон в рамках их соответствующих полномочий. |
The law however does not stipulate that they cannot be removed from office. |
Закон, однако, не предусматривает того, что они не могут быть отстранены от своей должности. |
This is the oldest emergency law, going back to the period when Indonesia was fighting for its independence. |
Это наиболее давний закон о чрезвычайном положении, относящийся к периоду, когда Индонезия боролась за свою независимость. |
No law passed by the legislature can violate human rights guaranteed by the Constitution of India. |
Ни один закон, принятый законодательными органами, не может нарушить гарантируемые Конституцией Индии права человека. |
Police officers who broke the law or failed to respect the professional code of ethics incurred both penal and disciplinary sanctions. |
Сотрудники полиции, нарушающие закон или действующие вопреки кодексу профессиональной этики, несут как уголовную, так и дисциплинарную ответственность. |
Since mid 2003, a revision to this law has been proposed and is currently being discussed in the Parliament. |
В середине 2003 года было предложено изменить этот закон, и в настоящее время это предложение обсуждается в парламенте. |
Recently, the Indonesian Parliament and Government passed a law on protection of the well being of all Indonesians in the public and private spheres. |
Недавно парламент и правительство Индонезии приняли закон о защите благосостояния всех индонезийцев в общественной и частной сферах. |
Expert on working group on amendments of Mass media law |
Эксперт рабочей группы по внесению поправок в закон о средствах массовой информации. |
This law lays down the procedure for the processing of citizens' letters and petitions by public authorities. |
Данный закон регулирует порядок работы госорганов с письмами и заявлениями граждан. |
Although the law was still deficient in some respects, it was extremely well known around the country. |
Хотя Закон в некотором смысле еще остается несовершенным, его хорошо знают во всей стране. |
In particular, there is the law on freedom of prices and competition, to which UNCTAD contributed significantly. |
В частности, имеется закон о свободе цен и конкуренции, значительный вклад в разработку которого внесла ЮНКТАД. |
This law allows the detention of a person for a period of one year without warrant. |
Этот закон разрешает задержание лица на период до одного года без наличия ордера. |
The Constitutional Court rejected this appeal, but the law remained stalled in the upper house beyond this reporting period. |
Конституционный суд отклонил эту апелляцию, однако по прошествии отчетного периода этот закон продолжал находиться на рассмотрении верхней палаты. |
The legal act that expresses the legislative function is the law. |
Закон представляет собой юридический акт, являющийся результатом осуществления законодательной функции. |