Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Law - Закон"

Примеры: Law - Закон
This new land law will strengthen the law as it relates to issues such as mortgages, strata titling and the buying and selling of land, which will pave way for creating a healthy housing market. Этот новый закон о земле укрепит законодательство в части, касающейся таких вопросов, как ипотечный кредит, документ, устанавливающий право землевладения, и купля-продажа земли, что создаст условия для формирования эффективного рынка жилья.
On the question of euthanasia, which was a very serious matter, certain safeguards were provided by law, although it was not clear whether the new law had come into force on 1 January 2001. Что касается эвтаназии, являющейся очень серьезной проблемой, то определенные гарантии обеспечиваются законом, но оставалось неясным, вступил ли новый закон в силу 1 января 2001 года.
Governance must not only be in accordance with the law, but the law itself must be in conformity with international human rights standards. Правления, осуществляемого в соответствии с законом, может быть недостаточно; зачастую необходимо, чтобы сам закон соответствовал нормам международного права в области прав человека.
Moreover, the law authorizing husbands to stop their wives from engaging in paid work was not applicable in that regard, since participation in politics could not be considered paid work under the law. Кроме того, закон, разрешающий мужьям запрещать своим женам заниматься оплачиваемой деятельностью, в этом случае является неприменимым, поскольку участие в политической деятельности не может рассматриваться в соответствии с этим законом как оплачиваемая работа.
My Government recently adopted law 6/1999 of 6 December 1999, which amended some provisions of law 2/1999 governing national employment policies, and which set aside for women 15 per cent of overall jobs in businesses in Equatorial Guinea. Недавно, 6 декабря 1999 года, мое правительство приняло закон 6/1999, которым оно внесло поправки в некоторые положения закона 2/1999, регулирующего национальную политику трудоустройства, предусмотрев выделение женщинам 15 процентов рабочих мест в деловых предприятиях Экваториальной Гвинеи.
The Government of Armenia had adopted a law on energy and a law on energy saving and renewable energy, in addition to a national energy sector development strategy. Правительством Армении приняты закон об энергетике и закон об энергосбережении и возобновляемых источниках энергии, наряду со стратегией развития национального энергетического сектора.
The Korean delegation had indicated that the Government wished to revise that law but was opposed by public opinion and that the law reflected Korean society and its history. Корейская делегация указала, что правительство выражало желание подвергнуть ревизии этот закон, но столкнулось с общественным мнением, и что закон является отражением общества и его истории.
If the law was not applied, or flouted with impunity, it did not exist and the law of the jungle reigned again. Если закон не применяется или им пренебрегают в условиях безнаказанности, то фактически его не существует, и вновь воцарится закон джунглей.
She asked whether a presidential decree for implementation of the new law had been passed, and, if so, when the law would come into effect. Оратор спрашивает, был ли принят президентский указа об осуществлении нового закона, и, если он был принят, то когда этот закон вступит в силу.
Ghana had benefited from UNCTAD assistance in formulating competition policy and law in the early 1990s; however, this law had never been implemented and was now obsolete. Гана воспользовалась помощью ЮНКТАД в разработке политики и законодательства в области конкуренции в начале 1990-х годов; однако этот закон так и не был введен в действие и теперь устарел.
A new law on cartels was introduced in 2004 in one of the countries represented at the meeting; it includes a provision requiring the competition authority to provide the Parliament with an assessment of the law during a five-year period. В одной из стран, представленных на совещании, в 2004 году был введен в действие новый закон о картелях; он содержит положение, вменяющее в обязанность органу по вопросам конкуренции представлять парламенту оценки исполнения закона на протяжении пятилетнего периода.
We hope that the disagreement between political groups, which so far has held up parliamentary adoption of the law on truth and reconciliation, will soon be overcome, and the law adopted. Мы надеемся, что вскоре удастся преодолеть разногласия между политическими группами, которые препятствовали до настоящего времени принятию в парламенте закона об установлении истины и примирении, и что этот закон будет принят.
We do not have information on the number of countries that have adopted this model law or on which countries have been able to translate it into national law. Мы не располагаем информацией ни о количестве стран, принявших этот закон, ни о том, какие страны включили его в свое национальное законодательство.
Some members saw fit to emphasize that while a law that prohibits denial of "historical truths" is problematical, use of such a law in cases involving racial incitement is legitimate. Некоторые члены сочли целесообразным подчеркнуть, что, хотя сам по себе закон, запрещающий отрицание "исторических фактов", вызывает вопросы, использование такого закона в случаях, связанных с расистскими выступлениями, является правомерным.
Particularly worth noting is the law that came into force on 1 January 2002 to improve the protection against violence and stalking under civil law and to facilitate the allocation of a shared home to one of the partners in cases of separation. В частности, следует отметить вступивший в силу 1 января 2002 года закон об улучшении защиты от насилия и преследования в соответствии с гражданским правом и упрощении процедуры выделения части совместного жилища одному из партнеров в случае развода.
Whilst the courts have not, to date, developed much case law under the Public Order Act, a number of cases have arisen in the civil law under the Race Relations Act. В связи с применением Закона об общественном порядке суды на сегодняшний день пока не разработали обширного прецедентного права, однако Закон о расовых отношениях уже был применен гражданскими судами при рассмотрении нескольких дел.
Punishments shall be meted out in accordance with the law in force at the time when the act was committed, unless a subsequent law is more favourable for the perpetrator. Меры наказания определяются в соответствии с законом, действующим на момент совершения деяния, если принятый после этого закон не является более благоприятным в отношении правонарушителя.
The present report provides information on the current status of the draft law devoted to the changes to be made in the federal law on the names of geographical objects. В настоящем докладе приводится информация о нынешнем состоянии законопроекта о внесении изменений в федеральный закон «О наименованиях географических объектов».
The Union supports the statement on the language law by the High Commissioner for National Minorities, Mr. Max van der Stoel, in which he concludes that the law now largely complies with international standards. Союз поддерживает заявление, касающееся закона об использовании языков, сделанное гном Максом ван дер Стулом, Верховным комиссаром по делам национальных меньшинств, в котором он делает вывод о том, что теперь закон в значительной степени соответствует международным нормам.
To the extent that the uniform rules represented a legislative text that was recommended to States for adoption as part of their national law, the title "model law" would be more appropriate. Поскольку единообразные правила представляют собой законодательный текст, который государствам рекомендуется принять в качестве части своего внутреннего законодательства, название "типовой закон" представляется более соответствующим.
Accordingly, to the extent of any inconsistency, they may displace previously adopted state and federal law and may be displaced by subsequently adopted federal law. Они могут соответственно, в пределах какого-либо несоответствия, заменить ранее принятый закон штата или федеральный закон и могут быть заменены принятым впоследствии федеральным законом.
Due to the lack of data and the fact that the law is recent, conclusions regarding the effectiveness of the law cannot yet be drawn. Из-за отсутствия данных и в силу того, что Закон был принят недавно, выводы об эффективности Закона делать пока еще рано.
In most civil law countries, the law prohibits the disclaimer of liability arising out of gross negligence or violation of duty imposed by a rule of public policy. В большинстве стран гражданского права закон запрещает отказ от ответственности за грубую небрежность или неисполнение обязанности, когда речь идет о нормах публичного порядка.
The report also indicates that, although this law has been revised, it continues to be a preventive law Отмечается также, что в указанный закон внесены изменения, однако он по-прежнему остается превентивным.
His delegation could not agree that the law was terrible; it was a law that reflected the terrible situation in Korea. Корейская делегация не может согласиться с заявлением, согласно которому этот закон просто ужасающий, но подчеркивает, что он отражает ужасающую ситуацию в Корее.