Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Law - Закон"

Примеры: Law - Закон
JS1 indicated that there was a lack of equality before the law as the law was applied in a manner that favoured economically powered litigants, Government officials and top military personnel. В СП 1 было сказано об отсутствии равенства перед законом ввиду того, что закон толкуется в пользу состоятельных истцов, государственных чиновников и высших военных чинов.
The Constitution being the supreme law of Seychelles, any other law found to be inconsistent with it, is, to the extent of inconsistency, void. Конституция является высшим законом Сейшельских Островов, и поэтому любой другой закон, признанный несовместимым с ней, объявляется, с учетом степени такого несоответствия, недействительным.
The law was accompanied by a biannual project on the promotion and generation of the necessary conditions for effective implementation of the law with the participation of civil society, the United Nations Development Programme and relevant State institutions and departments. Этот закон сопровождался двухгодичным проектом по содействию и созданию необходимых условий для эффективного осуществления этого закона при участии гражданского общества, Программы развития Организации Объединенных Наций и соответствующих государственных институтов и департаментов.
3.1 The author claims that his right to retroactive application of the law with lighter penalty was violated as the court did not apply the "transitional law" when commuting his death sentence. 3.1 Автор утверждает, что было нарушено его право ретроактивного применения закона, предусматривающего менее строгое наказание, поскольку суд не применил "переходный закон", заменив вынесенный ему смертный приговор.
(b) A number of legislative initiatives have been developing, including the administrative law and the law regulating State secrets, which are planned to be initiated at the Parliament of Georgia in 2011. Ь) был подготовлен ряд законодательных инициатив, включая административное законодательство и закон о государственной тайне, которые должны быть внесены на рассмотрение парламента Грузии в 2011 году.
The law provides that the Government, through the Ministry of Finance, must ensure annual budget allocations in the national budget to the institutions in charge of implementing the law. Этот закон предусматривает, что правительство через министерство финансов должно обеспечивать выделение из национального бюджета ежегодных бюджетных ассигнований учреждениям, отвечающим за выполнение этого закона.
As the Chairperson had noted, the phrase "the law" was intended to refer to the law in force where the interim measure was being executed. Как отметил Председатель, под словом "правоположения" подразумевается ссылка на закон, действующий в стране исполнения обеспечительной меры.
Subsection (1) shall not apply to any law so far as that law makes provision: Положения пункта 1 не применяются в отношении любого закона, если такой закон содержит положения, касающиеся:
In 2007, CERD noted the absence of a definition of racial discrimination in the law and recommended that the law be brought in line with ICERD in this regard. В 2007 году КЛРД отмечал отсутствие в законе определения расовой дискриминации и в этой связи рекомендовал привести закон в соответствие с МКЛРД.
Under Pohnpei State law, minors between ages 6 and 16 who do not attend, or who are habitually absent from, schools are considered as truants, for which the law provides a penalty. По закону штата Понпеи несовершеннолетние в возрасте от 6 до 16 лет, которые не посещают школу или часто отсутствуют на уроках, считаются прогульщиками, к которым закон требует применения наказаний.
Joint Submission 8 (JS8) recommended that Mongolia enact an anti-discrimination law that explicitly reflects non-discrimination based on HIV/AIDS status, and establish a mechanism for monitoring the implementation of the anti-discrimination law. В Совместном представлении 8 (СП8) Монголии рекомендовалось принять такой закон о борьбе с дискриминацией, в котором конкретно предусматривалось бы запрещение дискриминации по признаку инфицированности ВИЧ/СПИДом, и создать механизм контроля за осуществлением антидискриминационного законодательства.
Accordingly, neither a law nor an administrative action taken under a law may directly or indirectly impose a disability or restriction on any person on a prohibited ground. З) Вследствие этого никакой закон или административная мера, принятая в соответствии с законом, не может прямо или косвенно вводить ограничение в правах или накладывать ограничение на любого человека на основаниях, запрещенных для дискриминации.
The law protects women's property rights in common law marriages as well as those in formal legal marriages. Закон защищает имущественные права при заключении брака по общему праву, а также при проживании в гражданском браке.
A draft law on this issue was under way but had not yet been enacted, and the 1972 press law would soon be amended to resolve the pending issues. Рассмотрен, но еще не вступил в силу соответствующий законопроект, а в закон о средствах массовой информации 1972 года скоро будут внесены изменения для решения накопившихся вопросов.
The Constitution of the Federated States of Micronesia was the supreme law of the land and guaranteed the right to life, liberty, equal protection and due process of law. Конституция Федеративных Штатов Микронезии представляет собой высший закон страны и гарантирует право на жизнь, свободу, равную защиту и надлежащий правовой процесс.
Uzbekistan welcomed the adoption of new legislation in the area of equality and non-discrimination, including the law to counter discrimination and the law on gender equality. Узбекистан приветствовал принятие нового законодательства в области равенства и недискриминации, включая закон о противодействии дискриминации и закон о гендерном равенстве.
On Monday, the children's parliament symbolically debated and adopted a law in line with The Hague Convention; that law was adopted by our Congress yesterday. В понедельник детский парламент провел символическое обсуждение и принял закон в соответствии с Гаагской конвенцией, и вчера этот закон был утвержден нашим конгрессом.
Domestic Swiss law, in particular the new law on foreign nationals in force since 1 January 2008, provided for specific measures to protect victims, including with regard to residence permits. Внутреннее законодательство Швейцарии, в частности новый закон об иностранных гражданах, вступивший в силу 1 января 2008 года, предусматривает конкретные меры по защите жертв, в том числе в вопросах, связанных с видом на жительство.
The new law on age of marriage was a positive step; she asked whether it would put an end to the exception under the old law that had allowed the age to be lowered for women in certain circumstances. Новый закон о брачном возрасте является положительной мерой; оратор интересуется, положит ли он конец исключению, которое существовало в старом законодательстве и давало возможность при некоторых обстоятельствах снижать этот возраст для женщин.
Mr. O'Flaherty said that paragraph 25 indicated what was meant by the word "law" in the phrase "provided by law". Г-н О'Флаэрти говорит, что в пункте 25 разъясняется смысл слова «закон» во фразе «предусмотренные законом».
However, paragraph 25 aimed at providing a definition of the law, and the references to those two types of law were relevant and should be retained. Однако пункт 25 предназначен для определения термина «закон»; поэтому ссылка на эти два вида законодательных актов является уместной и должна быть сохранена.
Mr. Amor said that, in the second sentence, it would be sufficient to indicate that the term "law" included statutory law and, where appropriate, other general rules. Г-н Амор считает достаточным указать во втором предложении, что термин «закон» включает законодательные акты и, в зависимости от случая, другие общие нормы.
The Legislature shall, through a specialized body or otherwise, review and ensure that any law approved by it conforms to the norms of international human rights and refugee law that are binding upon the State. Законодательный орган должен, через посредство специализированного органа или иным образом, рассмотреть утверждаемый им закон и обеспечить, чтобы он соответствовал нормам международного права прав человека и беженского права, которые являются обязательными для государства.
The new Act proceeds from the principle of flexicurity and brings Estonian labour law in line with the private law principles and increases the transparency of the legal environment. В основе этого закона лежит принцип безопасности занятости и гибкости на рынке труда; закон приводит эстонское трудовое законодательство в соответствие с принципами частного права и увеличивает прозрачность нормативно-правовой среды.
It added that the law on domestic violence was a civil law that only provided for emergency protection measures and that there was no public shelter for battered women, although a project to create one had been proposed in the past year. Представители СООН добавили, что закон о борьбе с насилием в семье носит гражданский характер, предусматривает только чрезвычайные меры защиты, а государственного института убежища для женщин - жертв неправомерного обращения не существует, хотя в прошлом году и был представлен соответствующий проект.