The law of violence is still imposed in more areas of the planet than we should like to admit. |
Закон насилия по-прежнему царит в более многочисленных районах нашей планеты, чем мы готовы признать. |
Guinea-Bissau had recently adopted a law abolishing capital punishment, further consolidating its new democracy and safeguarding the individual rights of its citizens. |
Недавно Гвинея-Бисау приняла закон об отмене смертной казни, что способствовало еще большему укреплению ее развивающейся демократии и расширению гарантий личностных прав ее граждан. |
In order to consolidate and deepen the democratic process in Nicaragua, this September I approved the law on military organization. |
В целях укрепления и углубления идущего в Никарагуа демократического процесса в сентябре нынешнего года мною был утвержден закон о военных организациях. |
Indeed, our Constitution, the basic law of our country, recognizes the sanctity of human life. |
И действительно, наша Конституция, основной закон нашей страны, признает ценность жизни каждого отдельного человека. |
Hungary has passed a new citizenship law in early 1993 with naturalization procedures that are clearly more stringent. |
В начале 1993 года Венгрия приняла новый закон о гражданстве, устанавливающий явно более строгие процедуры натурализации. |
This law determines questions related to hydrological and ichthyological issues. |
Этот закон регулирует вопросы гидрологического и ихтиологического характера. |
Except as otherwise expressly provided in the Constitution, Parliament is empowered to enact any law. |
Если в Конституции прямо не предусмотрено иное, парламент правомочен принимать любой закон. |
In each of these cases, the law stipulates that there must be adequate evidence of the commission of the offence. |
В каждом из этих случаев закон требует наличия убедительных доказательств совершения преступления. |
The new law has brought about fundamental changes in the rules provided for by the Code of Criminal Procedure. |
Новый закон вносит существенные изменения в нормы, предусмотренные уголовно-процессуальным кодексом. |
The main characteristic of the new law and regulations is the improvement of the existing system. |
Новые закон и правила в основном преследуют цель усовершенствовать существующую систему. |
However, the law may restrict this right to the extent of safeguarding national security. |
Вместе с тем закон может ограничивать это право для целей охраны государственной безопасности. |
It was the first constitutional law of the first independent Republic of Latvia. |
Это был первый конституционный закон первой независимой Латвийской Республики. |
A law limiting certain types of picketing or demonstration but not others, for example, would be an impermissible content-based restriction. |
Например, закон, ограничивающий одни виды пикетирования или демонстрации и не затрагивающий другие, должен рассматриваться как недопустимое ограничение, относящееся к содержанию мероприятия. |
Any law which establishes or increases punishment for any act shall not have retroactive force. |
З) Любой закон, устанавливающий новое или более тяжкое наказание за какое-либо деяние, не имеет обратной силы . |
A law to provide young families with loans under preferential conditions is also being drafted. |
В настоящее время также разрабатывается закон о предоставлении молодым семьям займов на льготных условиях. |
A law which has been adopted by referendum shall be immediately proclaimed by the President of the Republic. |
Закон, принятый в результате проведения референдума, немедленно промульгируется президентом Республики. |
The law shall determine the special methods for examination of commercial accounts and compulsory legal records . |
Закон устанавливает специальные процедуры проверки бухгалтерской отчетности и всех ведомостей, которые закон обязывает составлять. |
The law regulates the terms and conditions, periods and penalties to make sure that this right is effectively implemented. |
Закон регламентирует способы, сроки и соответствующие санкции, чтобы обеспечить выполнение этого права. |
This law applies equally to all citizens throughout the United Kingdom. |
Данный закон одинаково применяется ко всем гражданам во всем Соединенном Королевстве. |
A new law has been enacted on trials with intensive supervision through electronic control. |
Был принят новый закон об испытательных периодах с интенсивным наблюдением при помощи электронных средств. |
The new fundamental law is modelled on the Freedom of the Press Act. |
Новый Основополагающий закон был разработан на основе Закона о свободе печати. |
The law also made it possible to limit marriages of convenience. |
Закон также дает возможность ограничить число браков по расчету. |
A new law has been drafted to counter this trade. |
Для борьбы с такого рода торговлей разработан новый закон. |
Thus, with the close participation of the indigenous peoples, a new law has been drafted. |
Таким образом, при тесном участии коренных народов был подготовлен новый закон. |
The law applies to ships of 1,600 metric tons and over. |
Закон распространяется на все суда водоизмещением 1600 и более метрических тонн. |