| The law of violence is still imposed in more areas of the planet than we should like to admit. | Закон насилия по-прежнему царит в более многочисленных районах нашей планеты, чем мы готовы признать. |
| Guinea-Bissau had recently adopted a law abolishing capital punishment, further consolidating its new democracy and safeguarding the individual rights of its citizens. | Недавно Гвинея-Бисау приняла закон об отмене смертной казни, что способствовало еще большему укреплению ее развивающейся демократии и расширению гарантий личностных прав ее граждан. |
| In order to consolidate and deepen the democratic process in Nicaragua, this September I approved the law on military organization. | В целях укрепления и углубления идущего в Никарагуа демократического процесса в сентябре нынешнего года мною был утвержден закон о военных организациях. |
| Indeed, our Constitution, the basic law of our country, recognizes the sanctity of human life. | И действительно, наша Конституция, основной закон нашей страны, признает ценность жизни каждого отдельного человека. |
| Hungary has passed a new citizenship law in early 1993 with naturalization procedures that are clearly more stringent. | В начале 1993 года Венгрия приняла новый закон о гражданстве, устанавливающий явно более строгие процедуры натурализации. |
| This law determines questions related to hydrological and ichthyological issues. | Этот закон регулирует вопросы гидрологического и ихтиологического характера. |
| Except as otherwise expressly provided in the Constitution, Parliament is empowered to enact any law. | Если в Конституции прямо не предусмотрено иное, парламент правомочен принимать любой закон. |
| In each of these cases, the law stipulates that there must be adequate evidence of the commission of the offence. | В каждом из этих случаев закон требует наличия убедительных доказательств совершения преступления. |
| The new law has brought about fundamental changes in the rules provided for by the Code of Criminal Procedure. | Новый закон вносит существенные изменения в нормы, предусмотренные уголовно-процессуальным кодексом. |
| The main characteristic of the new law and regulations is the improvement of the existing system. | Новые закон и правила в основном преследуют цель усовершенствовать существующую систему. |
| However, the law may restrict this right to the extent of safeguarding national security. | Вместе с тем закон может ограничивать это право для целей охраны государственной безопасности. |
| It was the first constitutional law of the first independent Republic of Latvia. | Это был первый конституционный закон первой независимой Латвийской Республики. |
| A law limiting certain types of picketing or demonstration but not others, for example, would be an impermissible content-based restriction. | Например, закон, ограничивающий одни виды пикетирования или демонстрации и не затрагивающий другие, должен рассматриваться как недопустимое ограничение, относящееся к содержанию мероприятия. |
| Any law which establishes or increases punishment for any act shall not have retroactive force. | З) Любой закон, устанавливающий новое или более тяжкое наказание за какое-либо деяние, не имеет обратной силы . |
| A law to provide young families with loans under preferential conditions is also being drafted. | В настоящее время также разрабатывается закон о предоставлении молодым семьям займов на льготных условиях. |
| A law which has been adopted by referendum shall be immediately proclaimed by the President of the Republic. | Закон, принятый в результате проведения референдума, немедленно промульгируется президентом Республики. |
| The law shall determine the special methods for examination of commercial accounts and compulsory legal records . | Закон устанавливает специальные процедуры проверки бухгалтерской отчетности и всех ведомостей, которые закон обязывает составлять. |
| The law regulates the terms and conditions, periods and penalties to make sure that this right is effectively implemented. | Закон регламентирует способы, сроки и соответствующие санкции, чтобы обеспечить выполнение этого права. |
| This law applies equally to all citizens throughout the United Kingdom. | Данный закон одинаково применяется ко всем гражданам во всем Соединенном Королевстве. |
| A new law has been enacted on trials with intensive supervision through electronic control. | Был принят новый закон об испытательных периодах с интенсивным наблюдением при помощи электронных средств. |
| The new fundamental law is modelled on the Freedom of the Press Act. | Новый Основополагающий закон был разработан на основе Закона о свободе печати. |
| The law also made it possible to limit marriages of convenience. | Закон также дает возможность ограничить число браков по расчету. |
| A new law has been drafted to counter this trade. | Для борьбы с такого рода торговлей разработан новый закон. |
| Thus, with the close participation of the indigenous peoples, a new law has been drafted. | Таким образом, при тесном участии коренных народов был подготовлен новый закон. |
| The law applies to ships of 1,600 metric tons and over. | Закон распространяется на все суда водоизмещением 1600 и более метрических тонн. |