Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Закон

Примеры в контексте "Law - Закон"

Примеры: Law - Закон
These man have been convicted of some pretty messed up crimes and even though I like a couple of them, the law is the law. Эти люди осуждены за несколько непростительных преступлений И, несмотря на то, что некоторые из них мне нравятся, закон есть закон.
This law was changed a half hour ago, Your Honor... in my opinion... and as such, it is a ex post facto law. Этот закон был изменен пол часа назад, Ваша Честь... и по моему мнения... и вообще, это закон обратной силы действия.
This is the law, her law... a unanimous vote of the ambassadors or death are all that can remove a commander from power. Это - закон, её закон... только единогласное голосование послов или смерть может лишить командующую власти.
I believe in the law, and the law has failed you. Я верю в закон, и этот закон подвёл вас.
He associates natural law, the universal law of gravity, with a vice, as if... everything natural is perverted, and vice versa. Он ассоциирует закон природы, закон всемирного тяготения с пороком, как если... каждая естественная вещь извращена, и наоборот.
Such a code would constitute the substantive law on which the procedural law, the draft statute of the tribunal in the current case, was based. Такой кодекс будет представлять собой материальный закон, на основе которого можно будет разработать процессуальный закон, - в данном случае проект статута трибунала.
A framework law had permitted local representatives to run the country and thus move towards independence, but for that very reason the law had been rescinded in the 1960s. Рамочный закон предоставил местным представителям возможность управлять страной и на этой основе продвигаться к независимости, однако именно поэтому данный закон был в 60-е годы отменен.
Like any law, the law on immigration will enter into force only when the text relating to its application has been drawn up. Как и любой закон, закон об иммиграции вступит в силу лишь в том случае, когда будет сформулирован текст относительно его применения.
5.4 The State party submits that by amending the law in this respect, it has complied with the principle of equality before the law as laid down in article 26 of the Covenant. 5.4 Государство-участник отмечает, что, изменив в этой связи соответствующий закон, оно выполнило содержащееся в статье 26 Пакта требование об обеспечении принципа равенства перед законом.
If a person has committed a crime for which the law lays down a more severe punishment than that previously existed, the old law shall apply. Если лицо совершило деяние, за которое законом устанавливается более тяжкое наказание, чем то, которое было, действует старый закон.
The law emphasized that the introduction of a state of emergency or martial law did not put an end to the activities of the Plenipotentiary and could under no circumstances result in restrictions on his powers. Закон предусматривает, что введение режима чрезвычайного или военного положения не прекращает деятельности Уполномоченного и ни при каких обстоятельствах не влечет ограничения его компетенции.
On the one hand, it means equality before the law in the sense that the law is fair and equally accessible to and protective of all members of society. С одной стороны, оно означает равенство перед законом в том смысле, что закон справедлив, к его защите имеют равный доступ все и он защищает всех членов общества.
The Committee expresses its concern that, although Ukraine adopted a domestic refugee law in December 1993, currently no concrete measures have been taken to implement this law, or to establish a refugee determination procedure for asylum-seekers in Ukraine. Комитет выражает озабоченность тем, что, хотя Украина в декабре 1993 года и приняла внутренний закон о беженцах, ею пока не приняты конкретные меры по выполнению этого закона или по установлению процедуры определения статуса беженцев для лиц, добивающихся убежища в Украине.
On 1 April 1992 my Special Representative presented the draft electoral law drawn up by UNTAC to the Supreme National Council and the law was formally promulgated in August. 1 апреля 1992 года мой Специальный представитель представил проект закона о выборах, который был подготовлен ЮНТАК для Высшего национального совета, и этот закон официально опубликован в августе.
Article 58 stipulates that the participation in elections of Estonian citizens who have been convicted by a court of law and who are serving a sentence in a place of detention may be restricted by law. Статья 58 гласит, что закон может ограничивать участие в выборах тех эстонских граждан, в отношении которых вынесен обвинительный судебный приговор и которые отбывают наказание в местах лишения свободы.
This draft (procedural law) was closely linked to the prior adoption of a draft code (substantive law) clearly defining the crimes which would be brought before the Court. Этот проект (процессуальный закон) тесно связан с предварительным принятием проекта кодекса (материального закона), четко определяющего те преступления, которые будет рассматривать суд.
The definition of terrorism contained in the law appeared to be very broad and should therefore be reviewed by the Egyptian authorities, especially in view of the fact that the anti-terrorism law had enlarged the number of offences punishable with the death penalty. Содержащееся в законе определение терроризма представляется весьма широким и должно быть соответственно пересмотрено египетскими властями, особенно с учетом того факта, что закон о борьбе с терроризмом увеличил число преступлений, наказуемых смертной казнью.
The law says she must be arrested As a bailiff you must value the law above your own life что она должна быть арестована... ты должен ставить закон выше собственной жизни.
And... if the law doesn't, well, then somebody needs to get to work changing the law. Ну а если не позволит, значит, кому-то надо изменить закон.
In 1993 a law had been enacted permitting others to hunt on designated Sami reindeer pastures; a 1994 law allowed others to fish in lakes previously reserved for Sami use. В 1993 году был принят закон, разрешающий несаамам охотиться на территориях, отведенных саамам для занятия оленеводством; другой закон 1994 года разрешает несаамам ловить рыбу в озерах, находившихся до этого в их исключительном владении.
Similarly, approval by the Assembly of the law of constitutional procedure, the organic law of the judicial system and the new military criminal codes is still pending. До сих пор Собранием не утверждены также закон о конституционной процедуре, национальный закон о судебной системе и новые военные уголовные кодексы.
But the law is the law and can't be circumvented by pretty words. Но закон есть закон, и его не перечеркнуть красивыми словами.
The amended and supplemented wording of the law on schools and the law on universities enables the Government to maintain equality of rights and to prevent discrimination against women. Закон о школах и закон об университетах с внесенными в их тексты поправками и с дополнениями к ним позволяют правительству обеспечивать равенство прав и не допускать дискриминацию в отношении женщин.
Since 1864 each law in Venezuela has borne a title that refers only to that text, and when a law is reformed, it must be republished entirely. С 1864 года каждый закон в Венесуэле имеет свое название, которое относится только к тексту этого конкретного закона, и, когда в тот или иной закон вносятся изменения, он должен быть полностью издан заново.
The whole model law represented a compromise, and changes in article 2 would affect the entire model law. Весь рассматриваемый типовой закон является продуктом компромисса, и изменения в статье 2 затронут весь типовой закон в целом.