| Other references that have been made to the LRC include a reference to review the law regarding marriage and divorce. | КПР было также поручено пересмотреть закон, касающийся брака и развода. |
| The law should be amended to provide equal rights and access to basic education for every child living in Finland. | В закон необходимо внести поправки, с тем чтобы предоставить равные права и доступ к начальному образованию всем детям, живущим в Финляндии. |
| In 2011 the Government began preparing a bill to amend the law on the organization and composition of the Supreme Council of the Judiciary. | В 2011 году правительство инициировало подготовку документа, направленного на внесение изменений в Закон о структуре и составе Высшего судебного совета. |
| The law was drafted in an open and participatory process. | Закон был подготовлен в рамках процесса, открытого для участия общественности. |
| Syria's anti-trafficking law is one of the best laws in the region, as recognized by international organizations active in this area. | Сирийский закон о борьбе с торговлей людьми является одним из лучших законов подобного рода в регионе, что признано действующими в этой области международными организациями. |
| While international conventions supersede national laws, they do not supersede divine law and what it stipulates in this regard. | Несмотря на то что международные конвенции превалируют над национальными законами, они не заменяют собой божественный закон и то, что он предусматривает в этом отношении. |
| A law on private associations and organizations is in the process of being promulgated. | Закон о частных объединениях и организациях находится в процессе обнародования. |
| The conclusion of the majority was based on the extent to which the law on immunities could limit the reach of universal jurisdiction. | Свое заключение большинство строит на том, в какой степени закон об иммунитете может ограничить сферу действия универсальной юрисдикции. |
| The civil protection law had not been promulgated. | Закон о защите гражданского населения принят не был. |
| As at 30 June 2011, the civil protection law remained in draft form. | По состоянию на 30 июня 2011 года закон о защите гражданского населения находился на этапе разработки. |
| The law against domestic violence entered into force on 8 July 2010. | Закон о борьбе с бытовым насилием вступил в силу 8 июля 2010 года. |
| The law establishing CNIDH was finally adopted by Parliament on 14 December 2010. | В конечном итоге закон о создании ННКПЧ был принят парламентом 14 декабря 2010 года. |
| The law needs to be revised with a fine-toothed comb to ensure its consistency. | Закон необходимо тщательно переработать, с тем чтобы обеспечить его последовательность. |
| The law ensures particular protection to prevent the forgery of passports. | Закон обеспечивает особую защиту паспортов в целях предотвращения их подделки. |
| The law says that schools should prepare pupils for life in a multicultural society. | Закон гласит, что школы должны готовить учащихся к жизни в обществе с различными культурными укладами. |
| It may be added that, according to the Constitution, no law can be opposed to the realization of the right to housing. | Следует подчеркнуть, что в силу той же конституционной нормы никакой закон не может препятствовать осуществлению права на жилище. |
| The Commission strongly recommends the abolition of this law. | Комиссия настоятельно рекомендует отменить этот закон. |
| This law will be submitted for approval by the Romanian Parliament. | Этот Закон будет представлен в румынский парламент на утверждение. |
| President Kabila assured the mission that the electoral law would be considered by Parliament expeditiously. | Президент Кабила заверил миссию в том, что закон о выборах будет безотлагательно рассмотрен парламентом. |
| The Government transmitted the law to the Parliament on 7 November, during the Council's visit to Kinshasa. | Правительство передало закон парламенту 7 ноября, когда миссия Совета находилась в Киншасе. |
| A freedom of association law has been sent by the Government to the Assembly. | Правительство направило в Скупщину закон о свободе объединений. |
| The law on the public broadcaster needs to be drafted, adopted and implemented. | Следует разработать, принять и осуществить закон о государственном вещании. |
| The law on gender equality needs to be implemented effectively; other legislation needs to be harmonized with it. | Следует эффективным образом осуществлять закон о равенстве мужчин и женщин; с этим законом следует согласовывать и другие законодательные акты. |
| The new law will replace the presently applicable Chemical Weapons Act of 1999. | Новый закон заменит собой действующий в настоящее время Закон 1999 года о химическом оружии. |
| The law determines the organization and powers of the courts and tribunals of the Republic. | Закон определяет устройство и полномочия судебных органов республики. |