| It was not too late for Governments to submit their views on that proposal. | Правительствам еще не поздно представить свои соображения по этому предложению. | 
| There is so much to do; it is never too late to start . | Многое еще предстоит сделать, и начинать никогда не поздно». | 
| We cannot afford to squander any more opportunities, for tomorrow might be too late. | Мы больше не можем позволить себе упускать возможности, ибо завтра может оказаться слишком поздно. | 
| I believe that it is still not too late to turn the tide and prevent further escalation. | Надеюсь, что еще не поздно обратить вспять существующую тенденцию и предотвратить дальнейшую эскалацию конфликта. | 
| Lastly, he expressed concern at the late introduction of the matter currently before the Committee. | В заключение оратор выражает обеспокоенность в связи с тем, что находящийся на рассмотрении Комитета вопрос представлен слишком поздно. | 
| The incident occurred in the late evening and there were no casualties. | Этот инцидент произошел поздно вечером и обошелся без жертв. | 
| The rules for companies facing financial difficulties and bankruptcy are applied weakly and often too late, and judicial capacity is weak. | Правила в отношении компаний, сталкивающихся с финансовыми трудностями или находящихся на гране банкротства, применяются неэффективно и зачастую слишком поздно, а судебный потенциал низок. | 
| All parties must therefore step up efforts to restore the peace process before it was too late. | Все стороны должны, поэтому, приложить максимум усилий с целью возобновить мирный процесс, пока еще не слишком поздно это сделать. | 
| If people stay in the parental home for a long time, they are also late in forming a family. | Если люди продолжают жить с родителями в течение длительного периода, то они также поздно создают семью. | 
| However, a few commenced preparations of their reports late, and only a few days were left for commenting. | Однако ряд Сторон начали подготовку своих докладов поздно, и поэтому на представление замечаний было выделено лишь несколько дней. | 
| Several reports were submitted so late that they could not be taken into account in the preparation of the synthesis report. | Несколько докладов были представлены настолько поздно, что их не удалось принять во внимание при подготовке сводного доклада. | 
| Although there had been some improvement in that regard, important reports were still being issued late. | Хотя в этой области удалось добиться некоторых успехов, важные доклады по-прежнему выпускаются поздно. | 
| The international community has an obligation to roll back global temperatures before it is too late. | Международное сообщество несет обязательство переломить глобальное повышение температуры сейчас, пока еще не слишком поздно. | 
| Next year will be vital for us to add further momentum before it is too late. | Следующий год будет для нас решающим, поэтому, пока еще не поздно, необходимо придать дополнительную динамику этим усилиям. | 
| Unfortunately, the responses from Lithuania and Oman were received too late to be translated and reflected in the report. | К сожалению, ответы Литвы и Омана были получены слишком поздно, чтобы их можно было перевести и учесть в докладе. | 
| Following interventions by the international community, calm was restored late in the evening and the Independent Electoral Commission announced the provisional results of the presidential elections. | После вмешательства международного сообщества поздно вечером было восстановлено спокойствие, и Независимая избирательная комиссия обнародовала предварительные итоги президентских выборов. | 
| On 29 January, late at night, Russian soldiers were demanding food from the Mebonia family in the village of Nabakevi, Gali District. | Поздно ночью 29 января российские солдаты стали требовать продовольствие у семьи Мебония в селе Набакеви Гальского района. | 
| This was long overdue, but better late than never. | Это необходимо было сделать уже давно, но лучше поздно, чем никогда. | 
| If we do not, it may be too late for some of us. | Если мы не сделаем этого, то для некоторых из нас может быть слишком поздно. | 
| But we cannot put aside those difficult issues, only to be confronted by them when it is too late. | Однако мы не можем обходить стороной эти непростые вопросы, иначе мы столкнемся с ними, когда будет слишком поздно. | 
| It is not too late to turn hope into reality. | Еще не слишком поздно надежду превратить в реальность. | 
| There seems to be a policy of informal release of late recruits and minors. | По-видимому, действует политика неофициального освобождения поздно завербованных и несовершеннолетних. | 
| However, if any information did get back to the original enquirer, it was too late. | Однако, даже если эта информация была получена запрашивающим государством, это произошло слишком поздно. | 
| It is never too late for others to follow their example. | И другим никогда не поздно последовать их примеру. | 
| We must work together, and quickly, to arrest the downward spiralling effects before it is too late. | Мы должны действовать сообща и быстро остановить нисходящее движение по спирали до того, как будет слишком поздно. |