| Mr. Mesdoua (Algeria) (interpretation from French): I know that it is late and that delegations are tired. | Г-н Месдуа (Алжир) (говорит по-французски): Я понимаю, что уже поздно и делегаты устали. | 
| In that connection, he had recommended that States should make greater efforts to prevent genocide, rather than intervening when it was clearly too late. | В этой связи Специальный докладчик рекомендовал, чтобы государства прилагали больше усилий в целях скорее предотвращения случаев геноцида, нежели вмешательства тогда, когда, по всей видимости, уже слишком поздно. | 
| This is a lesson we learned very late in recent disasters such as the Bosnian crisis and in Rwanda. | Такой урок мы извлекли слишком поздно в ходе недавних бедствий, таких, как боснийский кризис и кризис в Руанде. | 
| So remember, as long as there is breath in your body, it's never too late to change your story. | Так что помните, до тех пор, пока вы дышите, никогда не слишком поздно изменить свою судьбу. | 
| You were sleeping so soundly after coming home so late | Ты так громко спала, поздно вернувшись вчера домой. | 
| Even if we figure out what's causing the lung damage, it's too late to reverse it. | Даже если мы и выясним, что вызывает повреждение легких, уже слишком поздно, чтобы это остановить это. | 
| The problem is, it's too late to do anything about it. | Проблема в том, что уже поздно что-то с этим делать. | 
| Two years later I met her again, already too late, she turned her nose up at me. | Через пару лет я снова увидел её. Было уже слишком поздно - я был ей до лампочки. | 
| Goodnight, it's getting late. | Доброй ночи, доброй ночи, уже поздно. | 
| You think it's too late to pitch a tent? | Вы думаете слишком поздно, чтобы поставить палатку? | 
| This is a late print, so his people won't have clocked it yet. | В печать это отправили поздно, так что его люди это еще не видели. | 
| Correspondents stated that documents coming out of the Department as press releases or daily summaries tended to arrive too late to be useful in covering breaking news. | Согласно сообщениям корреспондентов, документы, поступающие по линии Департамента в качестве пресс-релизов или ежедневных кратких сообщений, как правило, поступают слишком поздно, для того чтобы их можно было использовать в качестве свежих новостей. | 
| Isn't Lord Choi too late? | Не слишком ли поздно Господин Чхве? | 
| The United Nations response to human rights violations by Idi Amin's government came too late because of the change of government. | В связи со сменой правительства страны Организация Объединенных Наций слишком поздно отреагировала на нарушения прав человека режимом Иди Амина. | 
| He waited and left because you came late. | потому что ты пришла слишком поздно. | 
| A covering note transmitting this report stated that, "apparently, there has been too little too late". | В сопроводительной записке, препровождающей это донесение, говорилось, что, "по всей видимости, было сделано слишком мало и слишком поздно". | 
| Some agro-chemicals released to end-users during the current cropping season were in storage for several months because they were delivered too late for the spraying season. | Некоторые сельскохозяйственные химикаты, переданные конечным потребителям в течение нынешнего сезона сбора урожая, хранились на протяжении нескольких месяцев, поскольку их доставили слишком поздно для использования в период опрыскивания. | 
| This is too little too late. | Это слишком мало и слишком поздно. | 
| The old ways must now give way as quickly as possible to a new mindset and a new consciousness before it is too late. | И пока еще не поздно, на смену старым тенденциям должны как можно скорее прийти новые подходы и новое мышление. | 
| Instead, vast resources are spent on efforts to "cure" conflicts, when for many of the victims it is already too late. | Вместо этого огромные ресурсы расходуются на усилия по «лечению» конфликтов, когда для многих жертв это уже слишком поздно. | 
| This situation could also be true if income was received very late in one biennium, and expenditures were incurred in the next biennium. | Подобная ситуация может также иметь место в тех случаях, когда поступления были получены очень поздно в течение одного двухгодичного периода, а расходы пришлись на следующий двухгодичный период. | 
| Fortunately, those disastrous policies are being abandoned - too late and at too high a cost. | К счастью, от этой катастрофической политики сейчас отказываются - слишком поздно и заплатив за нее слишком большую цену. | 
| Mr. REIMAA (Finland): I am sorry to take the floor again at this late hour. | Г-н РЕЙМАА (Финляндия) (перевод с английского): Я извиняюсь за то, что так поздно вновь беру слово. | 
| We believe that the Council should have acted earlier, but, as the expression goes, better late than never. | Считаем, что меры Совету следовало бы принять еще раньше, однако, как говорится, лучше поздно, чем никогда. | 
| The international community had reacted too late to the genocide in Rwanda and was perhaps trying to compensate for that failure with its recent interest in that country. | Международное сообщество слишком поздно прореагировало на геноцид в Руанде и, возможно, пытается компенсировать свое фиаско, проявляя в последнее время интерес к этой стране. |