An expert noted that the results of the study had arrived too late with respect to the status of the discussion among the European Union member States. |
Один из экспертов отметил, что результаты исследования поступили слишком поздно в отношении положения с обсуждением этого вопроса между государствами - членами Европейского союза. |
The result has been "too little, too late". |
В итоге было достигнуто слишком мало и слишком поздно. |
Other participants opposed the package, suggesting that the compromise had come too late in the day to be properly considered and objecting that they had not been consulted during its negotiation. |
Другие Стороны, сославшись на то, что компромисс в этот день был достигнут слишком поздно, чтобы быть надлежащим образом рассмотренным, и, отметив, что в ходе переговоров с ними не были проведены достаточные консультации, выступили против него. |
The ICJ proposals had arrived too late to be incorporated in the text before the meeting and he would submit them orally at the appropriate times. |
Предложения МКЮ были получены слишком поздно для того, чтобы включить их в текст до начала заседания, и он будет представлять их устно в соответствующих случаях. |
This was considered by the Court to be too late under any standard commonly applied pursuant to article 39 CISG. |
Суд счел, что это было сделано слишком поздно согласно любым стандартам, применяемым обычно согласно статье 39 КМКПТ. |
I would also like to urge those who have not made their contribution to do so promptly, for tomorrow risks being too late. |
Я также хотел бы настоятельно призвать тех, кто не сделал взносов, сделать это незамедлительно, поскольку завтра может быть слишком поздно. |
The Committee regrets the late engagement with the Office of Internal Oversight Services in view of its mandated investigative functions, as the General Assembly reconfirmed in its resolution 59/287. |
Комитет сожалеет о том, что он поздно установил контакты с Управлением служб внутреннего надзора, учитывая возложенные на него функции, связанные с расследованиями, как это вновь подтвердила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/287. |
The additional responses arrived too late to be included in the synthesis, but are publicly available on the UNEP web site at. |
Дополнительные ответы поступили слишком поздно для их включения в сводный доклад, однако с ними можно ознакомиться на веб-сайте ЮНЕП по адресу. |
List of late reports (date in brackets denotes due date of report) |
Список поздно представленных докладов (дата в скобках означает крайний срок представления доклада) |
It is not too late for the CD to have something really positive to report to the General Assembly at its sixtieth session. |
Сейчас уже слишком поздно для того, чтобы КР добилась чего-то поистине позитивного, дабы сообщить Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии. |
It is not too late, given that we understand what is at stake and that we mobilize collectively. |
Еще не слишком поздно, учитывая тот факт, что мы осознаем, что поставлено на карту и что мы должны мобилизовать все свои силы. |
However, the relevant documentation had been received very late, and the Advisory Committee had not had all the information it required for thorough consideration of the question. |
Однако необходимые документы поступили очень поздно, и Консультативный комитет не имел всей необходимой информации для обстоятельного рассмотрения этого вопроса. |
But late yesterday, we discovered that this text differed in a number of important respects from the one that we had intended to have published. |
Однако вчера поздно вечером мы обнаружили, что этот текст в некоторых важных отношениях отличается от того, который мы намеревались издать. |
After delays caused by the late and unexpected withdrawal of the first choice candidate, the post was filled in June 2005. |
После задержек, вызванных неожиданным отказом основного кандидата, который заявил о нем довольно поздно, эта должность была заполнена в июне 2005 года. |
It was, however, too late in the life cycle of IMIS to move to that system. |
Однако, поскольку срок действия ИМИС подходит к концу, переходить на эту систему слишком поздно. |
Those amendments have just been orally proposed, and I believe that they were distributed by e-mail late last night. |
Эти поправки только что были устно внесены, и, как я полагаю, были распространены по электронной почте вчера поздно вечером. |
In the event, we are duty bound to press for and exhaust all legal processes to stave off dangerous consequences before it is too late. |
В этом случае мы обязаны настаивать на том, чтобы были исчерпаны все юридические средства для предотвращения опасных последствий, пока еще не поздно. |
Throwing down sleeping soldiers from beds late at night and subsequently throwing bed sheets into the hallway; |
сбрасывание спящих солдат с коек поздно ночью с последующим выбрасыванием простыней в коридор; |
This new international conviction that we have all been late in implementing - perhaps because we are still numbed by the so-called post-cold-war era - must be translated into acts that go beyond rhetoric. |
Эту новую международную убежденность, к которой мы все пришли слишком поздно, - может быть, потому, что еще не отошли от так называемой эпохи холодной войны - мы должны превратить в дела, которые идут дальше громких слов. |
Meanwhile, Ziyad Ayad, 27, was shot and killed by soldiers who spotted him on the Karni-Netzarim road late that Friday night. |
В это же время был застрелен Зияд Аяд, 27 лет, солдатами, которые обнаружили его поздно вечером в пятницу на дороге Карни-Нецарим. |
The Constitutional Court's recognition that the lower courts should have done so came too late to provide an effective remedy. |
Признание Конституционным судом того факта, что это должны были бы сделать суды низшей инстанции, стало известно слишком поздно, чтобы послужить эффективным средством правовой защиты. |
Such contributions often materialized late or not at all. |
Такие взносы зачастую вносятся поздно или вообще не вносятся. |
Only the ignorant or those pretending ignorance refuse to listen and to draw lessons and conclusions before it is too late. |
Лишь невежды или те, кто пытается таковыми казаться, отказываются слушать, извлекать уроки и делать выводы, пока еще не поздно. |
Preventive action now - before it is too late - is the best approach, because it is the very quintessence of prevention. |
Профилактическая деятельность сейчас, пока еще не поздно, а ведь в этом заключается суть профилактики, представляет собой лучший подход. |
Which locations have employees working late? |
Где живут сотрудники которые поздно работают? |