So you can quit wasting your breath and tell him he's too late. |
Так что не трать слова и скажи ему, что уже слишком поздно. |
Too late is when you lose your unborn child. |
Поздно - когда теряешь неродившегося ребёнка. |
We both know it's too late. |
Мы знаем, что уже слишком поздно. |
It was too late to call on you. |
Было уже слишком поздно заходить к тебе. |
Sadly, it was too little, too late. |
К сожалению, я немного поздно им воспользовалась. |
You've told me too late to bribe him. |
Ты сказал мне слишком поздно, чтобы успеть его подкупить. |
It's never too late to become someone other than simply a survivor. |
Никогда не поздно стать кем-то иным, чем просто «пережившим». |
We'll be back when it's too late. |
Мы придём, когда будет уже поздно. |
I really appreciate you keeping the store open for me late, Maurice. |
Я правда ценю, что ты не закрываешь магазин так поздно ради меня, Морис. |
They managed to remove the device from his brain, but it may be too late. |
Они сумели удалить устройство из его мозга, но возможно уже слишком поздно. |
Better late than never, I always say. |
Я всегда говорил, лучше поздно, чем никогда. |
But when we did get the word, it was too late to send you home. |
Но когда мы наконец-то получили сообщение, было уже слишком поздно отсылать вас домой. |
He gave us to understand that he might be somewhat late in returning, sir. |
Да. Он дал нам понять, что может вернуться достаточно поздно, сэр. |
Only at weekends, late at night. |
Только в выходные, поздно ночью. |
I'm sorry to call so late. I needed to ask you something. |
Простите, что так поздно, но я должен кое-что спросить. |
This could end before it's too late. |
Это надо прекратить пока не стало поздно. |
Too late, Guerrero has already filed to see the outcome of any previous disciplinary hearings against Sergeant Donahue. |
Поздно, Герреро подал прошение, чтобы узнать результат предыдущих дисциплинарных слушаний сержанта Донахью. |
Far too late for all those young people and their grieving families. |
Слишком поздно для этих молодых людей и их скорбящих семей. |
Trying to make amends, if it's not too late. |
Пытаясь что-то исправить, пока еще не поздно. |
I reckon it's too late, the rot's set in. |
Я считаю - поздно, мы упустили шанс. |
But it's not too late for you to be free. |
Но ещё не поздно от этого освободиться. |
D- don't wait till it's too late to say it. |
Не жди, пока будет слишком поздно это сказать. |
Better late than never, Hogan. |
Лучше поздно, чем никогда, Хоган. |
Take Henry, take your thief, and go before it's too late. |
Возьми Генри, своего вора и уезжай, пока не поздно. |
Maybe it's not too late to start. |
А может, не поздно еще начать. |