| So you can quit wasting your breath and tell him he's too late. | Так что не трать слова и скажи ему, что уже слишком поздно. |
| Too late is when you lose your unborn child. | Поздно - когда теряешь неродившегося ребёнка. |
| We both know it's too late. | Мы знаем, что уже слишком поздно. |
| It was too late to call on you. | Было уже слишком поздно заходить к тебе. |
| Sadly, it was too little, too late. | К сожалению, я немного поздно им воспользовалась. |
| You've told me too late to bribe him. | Ты сказал мне слишком поздно, чтобы успеть его подкупить. |
| It's never too late to become someone other than simply a survivor. | Никогда не поздно стать кем-то иным, чем просто «пережившим». |
| We'll be back when it's too late. | Мы придём, когда будет уже поздно. |
| I really appreciate you keeping the store open for me late, Maurice. | Я правда ценю, что ты не закрываешь магазин так поздно ради меня, Морис. |
| They managed to remove the device from his brain, but it may be too late. | Они сумели удалить устройство из его мозга, но возможно уже слишком поздно. |
| Better late than never, I always say. | Я всегда говорил, лучше поздно, чем никогда. |
| But when we did get the word, it was too late to send you home. | Но когда мы наконец-то получили сообщение, было уже слишком поздно отсылать вас домой. |
| He gave us to understand that he might be somewhat late in returning, sir. | Да. Он дал нам понять, что может вернуться достаточно поздно, сэр. |
| Only at weekends, late at night. | Только в выходные, поздно ночью. |
| I'm sorry to call so late. I needed to ask you something. | Простите, что так поздно, но я должен кое-что спросить. |
| This could end before it's too late. | Это надо прекратить пока не стало поздно. |
| Too late, Guerrero has already filed to see the outcome of any previous disciplinary hearings against Sergeant Donahue. | Поздно, Герреро подал прошение, чтобы узнать результат предыдущих дисциплинарных слушаний сержанта Донахью. |
| Far too late for all those young people and their grieving families. | Слишком поздно для этих молодых людей и их скорбящих семей. |
| Trying to make amends, if it's not too late. | Пытаясь что-то исправить, пока еще не поздно. |
| I reckon it's too late, the rot's set in. | Я считаю - поздно, мы упустили шанс. |
| But it's not too late for you to be free. | Но ещё не поздно от этого освободиться. |
| D- don't wait till it's too late to say it. | Не жди, пока будет слишком поздно это сказать. |
| Better late than never, Hogan. | Лучше поздно, чем никогда, Хоган. |
| Take Henry, take your thief, and go before it's too late. | Возьми Генри, своего вора и уезжай, пока не поздно. |
| Maybe it's not too late to start. | А может, не поздно еще начать. |