| Furthermore, planning for the acquisition of resources has often been initiated relatively late, resulting in delays in execution. | Кроме этого, связанные с мобилизацией ресурсов мероприятия по планированию зачастую начинаются относительно поздно, в результате чего возникают задержки с исполнением проектов. | 
| Mr. Dhanapala: The hour is late, and I shall be brief. | Г-н Дханапала: Уже поздно, поэтому я буду краток. | 
| Perhaps it had only begun to understand when it was already too late. | Возможно, он только начал это понимать, но было уже слишком поздно. | 
| The Minister decided that is was too late to change the appointments. | Министр посчитал, что уже слишком поздно что-либо менять в плане назначений на должности. | 
| The informal working group on the latter, chaired by Ms. Pellicer Silva, had completed its work late the previous evening. | Неофициальная рабочая группа по последнему пункту под председательством г-жи Пелисьер Сильва завершила свою работу накануне поздно вечером. | 
| Unfortunately, this issue is often only addressed very late, in the last few years or even months prior to retirement. | К сожалению, этим вопросом часто занимаются слишком поздно - в последние несколько лет или даже месяцев до ухода на пенсию. | 
| It will then be too late, and everyone will be extremely regretful. | А тогда будет уже поздно что-то делать, и все об этом чрезвычайно пожалеют. | 
| The authors' allegation that applications for the return of a child made after one year are too late is deemed incorrect. | Утверждение авторов о том, что подавать заявления о возвращении ребенка спустя год слишком поздно, представляется неверным. | 
| The report had been received too late to be translated but Ms. Sereno would provide more information. | Этот доклад был получен слишком поздно, и его не успели перевести, однако г-жа Серено может представить дополнительную информацию. | 
| The audits were completed in November, but were too late to avert the attention of federal officials. | Ревизия была завершена в ноябре, однако было слишком поздно, чтобы избежать реакции со стороны официальных представителей федеральных органов. | 
| For example, to consult the Territory just before the United Kingdom signed an agreement would be too late. | Так, например, слишком поздно проводить консультации с территорией уже непосредственно перед подписанием Соединенным Королевством какого-либо соглашения. | 
| A decision could therefore had been taken far earlier; but better late than never. | Так что принять решение о том, как с ним быть, можно было гораздо раньше; но лучше поздно, чем никогда. | 
| The international community's response to the genocide came too late and proved insufficient. | Меры международного сообщества против геноцида были приняты слишком поздно и оказались неэффективными. | 
| Furthermore, the Tribunal itself was established late, allowing the perpetrators of the heinous crimes to escape. | Кроме того, сам Трибунал был учрежден слишком поздно, в результате чего лицам, совершившим эти чудовищные преступления, удалось бежать. | 
| Furthermore, the question being proposed was formulated at a late stage and consequently had not been pilot tested. | Кроме того, формулировка предлагаемого к включению вопроса была подготовлена слишком поздно и поэтому ее не удалось апробировать. | 
| It had also been added relatively late in the proceedings of the Working Group at the suggestion of the United States. | На рассмотрение Рабочей группы он был представ-лен также относительно поздно по предложению Соединенных Штатов Америки. | 
| But for many victims, they all came too late. | Однако для многих жертв они пришли слишком поздно. | 
| We know that, for the dead, it is too late. | Мы осознаем, что для мертвых это уже слишком поздно. | 
| But it is not too late for today's children - ours and yours. | Но для сегодняшних детей - наших и ваших - еще совсем не поздно. | 
| For them, and for countless others, the United Nations also came too late. | Для них и для бесчисленных других Организация Объединенных Наций также появилось слишком поздно. | 
| Police reinforcements arrived late and only after repeated requests by the head of the Liaison Office to the Protocol Department of the Foreign Ministry. | Подкрепление прибыло поздно и лишь после неоднократных просьб начальника Отделения связи к Департаменту протокола министерства иностранных дел. | 
| Let us not wait until it is too late. | Давайте не будем дожидаться, пока станет слишком поздно. | 
| These issues must be addressed before it is too late. | Необходимо заняться решением этих проблем пока еще не слишком поздно. | 
| Our concern today should be to tackle global warming with urgency before it is too late. | Мы должны незамедлительно заняться проблемой глобального потепления уже сегодня, пока не стало слишком поздно. | 
| Some excellent market reports came in too late to be read and incorporated into the presentations and discussions. | Некоторые прекрасные по своему качеству сообщения о состоянии рынка были получены слишком поздно и поэтому не могли быть рассмотрены в рамках обсуждения. |