We didn't realize Borden was with them until it was too late. |
Мы не понимали, что Борден работает на них, пока не стало поздно. |
And by the time I saw her reach for the gun, it was too late. |
И когда я увидела у нее пистолет, было слишком поздно. |
In Vegas, looking at Afghanistan, so we're working late hours |
Мы наблюдали за Афганистаном из Вегаса. Было уже поздно... |
Also, their population densities are lower than in Asia, which may have contributed to their rather late preoccupation with fertility rates. |
Плотность населения в этих странах ниже, чем в Азии, и это, возможно, является одной из причин того, что они начали заниматься вопросами рождаемости довольно поздно. |
The main source of UNITAR's financial vulnerability is its dependence on the varying levels of government contributions and the often late transferral of these funds. |
Основным моментом финансовой уязвимости ЮНИТАР является его зависимость от изменяющихся уровней взносов правительств и от того, что зачастую перевод этих средств осуществляется поздно. |
Too often, the intervention of the United Nations comes too late, is too slow and is carried out under inadequate conditions. |
Слишком часто вмешательство Организации Объединенных Наций происходит слишком поздно, слишком медленно и осуществляется в неадекватных условиях. |
No matter how late the hour, his delegation felt there was a need for someone like the Chairman to see that consensus was achieved. |
Как бы поздно ни казалось это делать, его делегация считает необходимым, чтобы Председатель постарался добиться консенсуса. |
Mr. STARR (Australia): I apologize for asking for the floor at this late stage. |
Г-н СТАРР (Австралия) (перевод с английского): Я прошу прощения, что беру слово так поздно. |
The extensive additional information submitted by the Government came too late for the Committee members to study and examine before the discussion with the State party delegation. |
Обширная дополнительная информация, представленная правительством, поступила слишком поздно, и члены Комитета не имели возможности изучить ее до начала обсуждения с делегацией государства-участника. |
However, the United Nations support of our collective efforts sometimes unfortunately reminds us of a saying: "Too little, too late". |
Однако поддержка наших усилий со стороны Организации в ряде случаев, к сожалению, заставляет вспомнить поговорку: "Слишком мало и слишком поздно". |
We hope that before it is too late we will reach agreement also on a ban on the production of these terrible weapons. |
Мы надеемся, что, пока еще не совсем поздно, мы достигнем соглашения о запрещении также и производства этого ужасающего оружия. |
It was another case of too little being done too late. |
Это - еще один пример того, когда мало чего делается, а то, что делается, делается слишком поздно . |
I therefore think that it is now too late to raise the question of whether we have voted legally or illegally. |
Поэтому я думаю, что сейчас уже слишком поздно поднимать вопрос о том, было ли голосование проведено на законных или на незаконных основаниях. |
It is not too late to turn the clock back. |
Еще не поздно изменить ход событий. |
The offer to carry out an impact assessment after the tests are finished is a ridiculous offer, since by then it might be much too late. |
Предложение провести оценку воздействия после завершения испытаний является просто смешным, поскольку это может быть слишком поздно. |
I also stand before you today as a representative of those for whom the creation of the United Nations came too late. |
Я также предстаю сегодня перед вами, как представитель тех, для кого создание Организации Объединенных Наций произошло слишком поздно. |
Despite all this, we believe that it is not too late to remove some of the outstanding obstacles in the way of free and fair elections. |
Несмотря на все это мы полагаем, что еще не поздно устранить препятствия, сохраняющиеся на пути проведения свободных и справедливых выборов. |
Mr. Biegman (Netherlands): As the hour is late I shall be brief. |
Г-н Бигман (Нидерланды) (говорит по-английски): Поскольку уже поздно, я буду краток. |
The report of the Special Rapporteur, (A/49/478), although submitted late, provided irrefutable proof of the international scope of the problem of the sale of children. |
Доклад Специального докладчика (А/49/478), хотя и представленный поздно, представляет собой неоспоримое доказательство международного значения проблемы торговли детьми. |
The summary records should be abolished immediately, beginning today, as they were issued too late to be of use to most delegations. |
От составления кратких отчетов необходимо отказаться немедленно, буквально сегодня, ибо они выпускаются слишком поздно, чтобы представлять какую-либо ценность для большинства делегаций. |
Please. You must turn away from all this before it's too late. |
Джастин, прошу тебя, ты должен отказаться от этого, пока не поздно. |
He puts his hand out way too late, so I'm out there flailing around. |
Он кладет скою руку слишком поздно, и я верчусь там вокруг. |
I had to give him something so that he'd let me go to Geneva before it's too late. |
Я должна была что-то ему выдать чтобы он позволил мне отправиться в Женеву, пока не поздно. |
Picked too early or picked too late, it matters not. |
Собраны гроздья слишком рано или слишком поздно - неважно. |
It's late. Shouldn't you be working? |
Уже поздно, пора за работу. |