Several delegations commented that they had only received this document at a very late date and had not had time to study it in detail. |
Ряд делегаций заявили, что они получили этот документ слишком поздно и не успели подробно изучить его. |
Thus, giving notice on July 15, when the defendant had received the goods on June 20, was held to be too late. |
Таким образом, ответчик, получивший товары 20 июня, направил извещение слишком поздно - 15 июля. |
It is not too late to bring to fruition a multilateral process that was initiated 25 years ago to guarantee the non-weaponization of outer space. |
И еще не поздно довести до успешного завершения многосторонний процесс, который был начат 25 лет назад, с тем чтобы гарантировать неразмещение оружия в космическом пространстве. |
The Committee had a duty to do what it could as soon as possible, without standing on procedure, before it was too late. |
Комитет обязан сделать все, что он может, как можно раньше, не мешкая с процедурой, пока не станет слишком поздно. |
Still, as the wise saying goes, better late than never! |
И все же, гласит мудрая пословица, лучше поздно, чем никогда! |
When "market discipline" comes, it is usually too late, too severe, and applied indiscriminately. |
Когда наступает «рыночная дисциплина», обычно уже слишком поздно, она слишком жесткая и применяется без разбора. |
We can congratulate ourselves: better late than never! |
Мы можем себя поздравить: лучше поздно, чем никогда! |
Despite some late submissions, both reports would be issued, according to the priorities set by the Documents Control Section, in time to be considered under the relevant agenda items. |
Несмотря на то, что некоторые из них были представлены поздно, оба доклада будут выпущены, согласно приоритетам, установленным Секцией по контролю за документацией, вовремя для того, чтобы быть рассмотренными по соответствующим пунктам повестки дня. |
We urge them, and others, to review the standards and criteria for their relations with the African countries before it is too late. |
Мы настоятельно призываем их и других пересмотреть стандарты и критерии своих отношений со странами Африки, пока еще не поздно. |
This year, in some instances, funds were contributed - but so late that meanwhile many activities had to be cut or suspended. |
В этом году в некоторых случаях средства были внесены, но настолько поздно, что некоторые виды деятельности пришлось сократить или приостановить. |
In two cases the security forces had intervened, but too late, and those responsible were currently being held in detention. |
Г-н Хеллаб сообщает о том, что в двух случаях сотрудники службы безопасности приняли меры, но слишком поздно, и виновные лица находятся в настоящее время под стражей. |
It was regrettable that reports on many important issues had been issued very late or not at all. |
Вызывает сожаление тот факт, что доклады по многим важным вопросам выпускались весьма поздно или совсем не выпускались. |
Ms. Butschek (Austria), speaking on behalf of the European Union, said it was regrettable that some documents had been issued extremely late. |
Г-жа БУЧЕК (Австрия), выступая от имени Европейского союза, сожалеет, что некоторые документы были изданы очень поздно. |
The opportunity to accomplish what can be accomplished before it is too late would be lost. |
Возможность добиться того, чего можно добиться, пока еще не слишком поздно, была бы утрачена. |
We slipped slowly down a slope, never noticing how far we had gone until it was too late. |
Мы медленно сползали по склону, так и не заметив, как далеко нас снесло, пока не оказывалось слишком поздно. |
Multilateral efforts have concentrated on mitigating the effects of climate change in the future, by which time it may already be too late. |
Многосторонние усилия в основном сосредоточены на перспективах смягчения последствий изменения климата в будущем, когда, возможно, будет уже слишком поздно. Председатель: Слово имеет представитель Кабо-Верде. |
It is still not late for the Security Council to take action on the report, which will bring about a new perspective. |
Генеральному секретарю еще не поздно принять по этому докладу меры, которые откроют новые возможности. |
He also acknowledged the receipt of € 50,000 from the European Commission that arrived too late to be reflected in the note by the secretariat. |
Он также подтвердил получение 50000 евро от Европейской комиссии, которые поступили слишком поздно и поэтому не были отражены в записке секретариата. |
If others also join OAU in this effort, it might be possible, even at this late hour, to ensure the peaceful resolution of the crisis. |
Если в этих усилиях к ОАЕ присоединятся и другие, то, может быть, еще не поздно добиться урегулирования кризиса мирным путем. |
United Nations interventions therefore sometimes come too late to meet the needs of civilians in certain areas in terms of security and emergency humanitarian assistance. |
Поэтому вмешательство Организации Объединенных Наций иногда осуществляется слишком поздно, чтобы удовлетворить потребности гражданских лиц в конкретных районах с точки зрения безопасности и оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Several delegations commented that they had only received this document at a very late date and had not had time to study it in detail. |
Ряд делегаций заявили, что они получили этот документ слишком поздно и не успели подробно изучить его. |
Thus, giving notice on July 15, when the defendant had received the goods on June 20, was held to be too late. |
Таким образом, ответчик, получивший товары 20 июня, направил извещение слишком поздно - 15 июля. |
It is not too late to bring to fruition a multilateral process that was initiated 25 years ago to guarantee the non-weaponization of outer space. |
И еще не поздно довести до успешного завершения многосторонний процесс, который был начат 25 лет назад, с тем чтобы гарантировать неразмещение оружия в космическом пространстве. |
The Committee had a duty to do what it could as soon as possible, without standing on procedure, before it was too late. |
Комитет обязан сделать все, что он может, как можно раньше, не мешкая с процедурой, пока не станет слишком поздно. |
Still, as the wise saying goes, better late than never! |
И все же, гласит мудрая пословица, лучше поздно, чем никогда! |