| And I can't answer them, because it's too late for me to change the structure. | Я не могу реагировать, слишком поздно менять структуру. |
| No matter how late I come, I'm always waiting for someone. | Не важно, как поздно я прихожу, я всегда кого-нибудь жду. |
| I mean, better late than never, you know. | Лучше поздно, чем никогда, понимаешь. |
| He passed by late last night, but didn't hear a thing. | Вчера поздно вечером он проходил мимо, но ничего не слышал. |
| Sorry, Miss Greenshaw, it's getting late. | Извините, мисс Гриншоу, уже поздно. |
| I got back late and my deli was closed. | Я поздно вернулся домой, и магазин был уже закрыт. |
| 'He's heading straight for you.' But too late. | "Он идет за тобой!" Но слишком поздно. |
| Well, it's never too late. | Ну, это никогда не поздно. |
| Well, you're too late, I'm afraid. | Хорошо, Вы - слишком поздно, Я боюсь. |
| It was late, so we stopped for a quick dinner. | Было уже поздно, поэтому мы остановились перекусить. |
| Throw late and you're eliminated. | Бросишь поздно, и тебя удалят. |
| Too bad you came in so late. | Жаль, что вы пришли так поздно. |
| Once cases reach OIOS for investigation it is already too late. | Когда дела поступают в УСВН для расследования, бывает уже слишком поздно. |
| I know that the hour is late, but I deemed it necessary to reply to the childish allegation that was made. | Я знаю, что уже достаточно поздно, но я счел необходимым ответить на эти детские обвинения. |
| Ours is the first generation with the resources and know-how to end extreme poverty and put our planet on a sustainable course before it is too late. | Наше поколение - первое, которое располагает ресурсами и знаниями для того, чтобы покончить с крайней нищетой и, пока не поздно, вывести нашу планету на устойчивый курс. |
| It's never too late it's never too late for now | Никогда не поздно, и сегодня еще не поздно, |
| Well, it's too late for you, but maybe it's not too late for your kids. | Что ж, для вас все слишком поздно, но не поздно для ваших детей. |
| But it is not too late however to learn from history and it is not too late to do everything you can to prevent this from happening again. | Вместе с тем никогда не поздно извлекать из истории уроки и никогда не поздно добиваться того, чтобы не допустить их повторения. |
| It is too late to undo the bad forecasts and mistaken policies that have marked the aftermath of the financial crisis, but it is not too late to do better. | Уже слишком поздно исправлять плохие прогнозы и ошибочную политику, которые отметили последствие финансового кризиса, но еще не слишком поздно добиться большего успеха. |
| It's like Kirk Cameron said, it's never too late... until it's too late. | Это как Кирк Кэмерон сказал, никогда не поздно... пока не станет совсем поздно. |
| As has been stated in other forums, it is never too late to educate our young people, but it is already too late to see them engage in high-risk activities. | Как отмечалось на других форумах, никогда не поздно начать просвещать нашу молодежь, но уже слишком поздно добиваться того, чтобы она не занималась деятельностью, связанной с повышенным риском. |
| I mean, I'm wondering, how late is too late to change? | Я тут подумал, когда становится совсем поздно что-то менять? |
| And now, I know it's too late to make that up to you. I'm just hoping it's not too late to make it up to Marcus. | Знаю, теперь уже поздно навёрстывать упущенное с тобой, но ещё не поздно наверстать с Маркусом. |
| Rather late, well, not that late, but you'll finish's OK. | Довольно поздно, ну, не то, чтобы поздно, но ты заканчиваешь поздно. |
| You know, if the last 24 hours has taught me anything, it's never too late for change... until it's too late. | Знаете, если прошедшие 24 часа меня и научили, так это тому, что никогда не слишком поздно для изменения... пока не стало слишком поздно. |