The Committee expresses its appreciation to the delegation which presented the report for providing helpful additional information and for facilitating an open and constructive dialogue. |
Комитет выражает свою признательность делегации, которая представила доклад, за предоставление полезной дополнительной информации, а также содействие установлению открытого и конструктивного диалога. |
As it has in the past, the Advisory Committee expresses its concern about the use of the peace-keeping reserve fund for cash requirements of ongoing missions. |
Как и в прошлом, Консультативный комитет выражает свою обеспокоенность использованием Резервного фонда операций по поддержанию мира для обеспечения денежными ресурсами текущих миссий. |
The Committee expresses its concern over the repetition of this situation, which it has experienced with regard to several other peace-keeping operations. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу повторения положения, в котором он оказался в связи с некоторыми другими операциями по поддержанию мира. |
Supports the establishment, by the Security Council, in the occupied territories of an international presence in which the European Union declares its willingness to participate. |
Поддерживает установление Советом Безопасности на оккупированных территориях международного присутствия, в котором Европейский союз выражает свою готовность принять участие. |
The Council further expresses the hope that its Somali brothers will make concerted efforts to overcome their differences and to reach a compromise solution that will ensure the unity and territorial integrity of Somalia. |
Совет далее выражает надежду, что его сомалийские братья предпримут согласованные усилия для преодоления своих разногласий и выработки компромиссного решения, которое обеспечит единство и территориальную целостность Сомали. |
Expresses its deep concern at continued offensive military actions and demands the cessation of all such action immediately; |
З. выражает свою глубокую озабоченность по поводу продолжающихся наступательных военных действий и требует немедленного прекращения всех таких действий; |
In this regard, the Council expresses its appreciation to the countries in the region for facilitating efforts to provide humanitarian assistance to Kabul and other provinces of the country. |
В этой связи Совет выражает свою признательность странам региона за содействие усилиям по оказанию гуманитарной помощи Кабулу и другим провинциям страны. |
Expresses its deep concern over continuing difficulties and delays in the work of the Identification Commission; |
З. выражает свою глубокую озабоченность по поводу сохраняющихся трудностей и промедлений в работе Комиссии по идентификации; |
The Federal Ministry of Foreign Affairs expresses its concern over the continuation of the Albanian policy of territorial expansionism, interference in internal affairs, abetting of separatism and the provocation of border incidents on the Yugoslav-Albanian border. |
Союзное министерство иностранных дел выражает свою озабоченность по поводу продолжения Албанией политики территориального экспансионизма, вмешательства во внутренние дела, подстрекательства к сепаратизму и провоцирования пограничных инцидентов на югославско-албанской границе. |
The Security Council expresses its deep concern at the reports on the deterioration of the situation in Central Bosnia where increased military activities are seriously threatening security of the civilian population. |
Совет Безопасности выражает свою глубокую обеспокоенность сообщениями об ухудшении ситуации в Центральной Боснии, где эскалация военных действий серьезно угрожает безопасности гражданского населения. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation is authorized to state that the Russian leadership wishes to express its most profound concern over such actions by the Armenian side. |
МИД Российской Федерации уполномочен заявить, что российское руководство выражает самую глубокую обеспокоенность подобными действиями армянской стороны . |
including the recommendations contained therein, and expresses its appreciation to the Ad Hoc Committee for the useful work done; |
включая содержащиеся в нем рекомендации, и выражает признательность Специальному комитету за проделанную им полезную работу; |
Expresses its satisfaction at the return of President Jean-Bertrand Aristide to Haiti on 15 October 1994 and the re-establishment of constitutional order; |
выражает удовлетворение по поводу возвращения в Гаити 15 октября 1994 года президента Жан-Бертрана Аристида и восстановления конституционного порядка; |
Expresses its thanks to the Secretary-General for his additional efforts in support of the pacification process in Central America; |
выражает благодарность Генеральному секретарю за его дополнительные усилия, направленные на поддержку процесса установления мира в Центральной Америке; |
The Russian delegation, which has joined in sponsoring the draft resolution introduced by Spain, also expresses its hope that it will be adopted by consensus. |
Российская делегация, которая является соавтором представленного уважаемым представителем Испании проекта резолюции, также выражает надежду, что он будет одобрен консенсусом. |
Although the Federal Republic of Yugoslavia expressed its readiness to cooperate and negotiate a new mandate, so far the CSCE failed to consider that offer. |
Хотя Союзная Республика Югославия выражает свою готовность сотрудничать и вести переговоры о предоставлении нового мандата, до сих пор СБСЕ не рассматривало это предложение. |
The Federal Government expresses its grave concern at the open support for frontal violations of the cease-fire by some countries, including regrettably a Contact Group member. |
Союзное правительство выражает свою серьезную обеспокоенность открытой поддержкой некоторыми странами, в число которых, к сожалению, входит и одна из стран - членов Контактной группы, фронтальных нарушений соглашения о прекращения огня. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Moldova expresses its profound concern and indignation over the statement made by the Russian 14th Army Military Council on 8 February 1994. |
Министерство иностранных дел Республики Молдова выражает свою глубокую обеспокоенность и возмущение по поводу заявления, сделанного Военным советом 14-й армии России 8 февраля 1994 года. |
Expresses its deep appreciation to the Government of France. |
выражает свою глубокую признательность правительству Франции. |
The Rio Group is following with great interest the transition to democracy in South Africa and expresses its solidarity with the political solution of this process. |
Группа Рио с большим интересом следит за происходящим в Южной Африке переходом к демократии и выражает свою солидарность с этим процессом, основанным на политическом решении. |
My Government welcomes the historic steps taken toward peace in the Middle East and expresses its support for the ongoing bilateral negotiations between the parties in that region. |
Мое правительство приветствует исторические шаги, предпринятые в направлении достижения мира на Ближнем Востоке, и выражает свою поддержку продолжающимся двусторонним переговорам между сторонами в этом регионе. |
Mr. SENGWE (Zimbabwe) expressed concern that the Security Council had exceeded its authority in taking a decision on the financing of the Tribunal. |
Г-н СЕНГВЕ (Зимбабве) выражает озабоченность в связи с тем, что Совет Безопасности превысил свои полномочия, приняв решение о финансировании Трибунала. |
Japan sincerely hoped that the international community would redouble its efforts to prevent all criminal acts of terrorism and hostage-taking and to deter those who were thinking of resorting to them. |
Япония выражает искреннюю надежду на то, что международное сообщество удвоит усилия для предотвращения любых преступных актов терроризма, а также захвата заложников и убеждения тех, кто намеревается прибегнуть к подобным актам, не делать этого. |
He hoped that such deferral would not establish itself as a practice of the Commission, thus delaying its work further. |
Он выражает надежду на то, что подобные переносы сроков не войдут в постоянную практику Комиссии, что могло бы еще больше затянуть ее работу. |
Mr. WOOD (United Kingdom) congratulated UNCITRAL on the completion of its work on the Model Law on Procurement and the Guide to Enactment. |
Г-н ВУД (Соединенное Королевство) выражает удовлетворение в связи с завершением работы ЮНСИТРАЛ по подготовке Типового закона о закупках товаров (работ) и руководства, которое должно служить ориентиром при его введении в действие. |