It reiterates its concern about the lack of uniformity in criminalizing trafficking at the state level. |
Он вновь выражает свою обеспокоенность по поводу отсутствия единообразия в плане криминализации торговли людьми на уровне штатов. |
She thanked the Committee for its challenging questions. |
Она выражает признательность членам Комитета за их непростые вопросы. |
It would work tirelessly to prepare an excellent conference for 2013 and was grateful to UNIDO for its support. |
Страна будет прилагать неустанные усилия в целях подготовки к успешному проведению конференции в 2013 году, и докладчик от имени страны выражает признательность ЮНИДО за ее поддержку. |
UNIDO would hopefully play its part in the implementation of the Initiative. |
Он выражает надежду на то, что ЮНИДО внесет свой вклад в ее осуществление. |
The Independent Expert visited Cameroon between 2 and 11 September 2013 and thanks the Government for its excellent cooperation. |
Независимый эксперт посетила Камерун 2-11 сентября 2013 года и выражает признательность правительству этой страны за его превосходное сотрудничество. |
The Working Group hopes that the Government will intensify its cooperation with the mechanism. |
Рабочая группа выражает надежду, что правительство активизирует свое сотрудничество с механизмом. |
Her delegation stood ready to continue discussion of its proposal with other delegations. |
Делегация Швейцарии выражает готовность продолжить дискуссию относительно вынесенного ей предложения с участием других делегаций. |
His delegation commended ICRC for its efforts to disseminate and effectively implement the Convention and the Additional Protocols. |
Его делегация выражает признательность МККК за его усилия в области распространения и эффективного осуществления Конвенции и Дополнительных протоколов. |
The Commission expressed its gratitude to all States that had contributed towards the convening of the seminar over the years. |
Комиссия выражает свою благодарность всем странам, которые вносят свой вклад в организацию семинара на протяжении многих лет. |
Although the definition of "international organization" proposed in draft conclusion 2 was clear, he doubted its necessity. |
Хотя предложенное в проекте вывода 2 определение термина "международная организация" является ясным, он выражает сомнение в его необходимости. |
It was stated that, in its current formulation, article 60 expressed an aspiration rather than a legal rule. |
Было указано, что в своей нынешней формулировке статья 60 выражает устремление, а не устанавливает правовую норму. |
The Office of the Prosecutor remains grateful to the European Union for its continued support. |
Канцелярия Обвинителя выражает глубокую признательность Европейскому союзу за его неизменную поддержку. |
OIOS consulted with UNHCR at key points during the review, and thanks UNHCR for its cooperation and assistance. |
УСВН консультировалось с УВКБ на ключевых этапах обзора и выражает ему благодарность за сотрудничество и помощь. |
While noting the strengthening in 2012 of legislation to combat domestic violence, the Committee expresses concern at its persistence, especially violence against women. |
Принимая к сведению проведенное в 2012 году ужесточение законодательства о борьбе с бытовым насилием, Комитет выражает беспокойство по поводу сохранения, в частности, насилия в отношении женщин. |
She expressed pride in those organizations and confidence that they would guide Morocco towards its democratic future. |
Она выражает чувство гордости за эти организации и уверенность в том, что их деятельность будет служить ориентиром для Марокко на пути в демократическое будущее. |
6.6 In that context, the Committee expresses its concern about the lack of substantiation in the arguments presented by the counsel for the author. |
6.6 В связи с этим Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия обоснования доводов в защиту автора, представленных адвокатом. |
The Committee expresses its appreciation to both executive directors for their leadership in the work of the Executive Directorate. |
Комитет выражает признательность бывшему и нынешнему исполнительным директорам за руководство работой Исполнительного директората. |
The Working Group expresses its appreciation to those Governments for the meetings and emphasizes the importance of cooperation and dialogue. |
Рабочая группа выражает признательность упомянутым правительствам за участие в этих совещаниях и подчеркивает большое значение сотрудничества и диалога. |
The Special Rapporteur was pleased to learn that the Government recognized this need and expressed its desire for assistance in this regard. |
Специальный докладчик с удовлетворением узнала, что правительство признает существование подобной необходимости и выражает желание получить содействие в этой связи. |
It nevertheless reiterates its concern at the fact that the State party has not ratified those Conventions. |
Однако Комитет вновь выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник не ратифицировало названные Конвенции. |
CIS fully supported the technical cooperation activities of UNODC and would appreciate similar assistance for its members. |
СНГ выражает полную поддержку деятельности УНП ООН в области технического сотрудничества и будет признательно за предоставление аналогичной помощи его членам. |
She reiterated her support for the work of the Committee and commended its focus on treaty body strengthening. |
Оратор еще раз выражает свою поддержку деятельности Комитета и приветствует то внимание, которое он уделяет вопросу об укреплении договорных органов. |
Tunisia commended the Agency for its efforts to continue to operate under those very difficult circumstances. |
Тунис выражает Агентству признательность за его усилия по продолжению его деятельности, несмотря на такие очень трудные условия. |
His delegation commended UNRWA for its ongoing efforts to alleviate the refugees' plight. |
Его делегация выражает признательность БАПОР за его непрестанные усилия, направленные на облегчение бедственного положения беженцев. |
It was most unfortunate that certain delegations insisted on monopolizing the valuable time of the Committee and making cynical attacks that undermined its professional nature. |
Он выражает глубокое сожаление по поводу того, что некоторые делегации упорно желают монополизировать ценное время этого Комитета и выступают с циничными нападками, которые подрывают его профессиональный характер. |