CARICOM also reaffirmed its support for the achievement of self-determination for the people of Western Sahara, reiterated its calls for full implementation of the Peace Plan and expressed concern for the continued political deadlock which could cause increased instability in the region. |
Кроме того, КАРИКОМ подтверждает свою поддержку дела достижения народом Западной Сахары самоопределения, повторяет свои призывы к полному осуществлению Мирного плана и выражает обеспокоенность сохраняющимся политическим тупиком, который может привести к росту нестабильности в регионе. |
The Chairperson said that Angola had demonstrated its political will by sending such a large delegation and hoped that, the war having ended, the Government could now submit its reports more regularly. |
Председатель говорит, что Ангола продемонстрировала свою политическую волю, направив на сессию столь представительную делегацию, и выражает надежду на то, что теперь, после окончания войны, правительство сможет представлять свои доклады более регулярно. |
Expresses its appreciation to those countries that have provided financial support for the activities of the International Strategy for Disaster Reduction by making voluntary contributions to its Trust Fund; |
выражает признательность тем странам, которые оказали финансовую поддержку мероприятий Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, внеся добровольные взносы в ее Целевой фонд; |
Bosnia and Herzegovina expresses its hope that, as part of the completion strategy, the international community will assist the national judicial system by improving its capacity to prosecute cases transferred to it from the ICTY. |
Босния и Герцеговина выражает надежду на то, что в качестве части стратегии завершения международное сообщество окажет помощь национальной системе правосудия, улучшив ее потенциал по рассмотрению дел, переданных ей из МТБЮ. |
This day "Duman" sincerely expresses its appreciation to representatives of mass media for their hard work and ability to present objectively to people the information about the life of the complex, its management and innovations. |
В этот день «Думан» искренне выражает свою признательность представителям средств массовой информации за их нелегкий труд и умение объективно донести людям информацию о жизни комплекса, его менеджменте и новаторствах. |
The Photographic Society of America defines a travel photo as an image that expresses the feeling of a time and place, portrays a land, its people, or a culture in its natural state, and has no geographical limitations. |
Ассоциация фотографов США определяет travel photo как «фотографию, которая выражает ощущение времени и места, запечатлевает местность и её обитателей, культуру в её естественном состоянии и не имеет географических границ». |
The Committee expresses its concern at the State party's justification of those reservations as being based on its desire to apply the provisions of the Convention in a manner consistent with Islamic Sharia. |
Комитет выражает озабоченность по поводу объяснения государства-участника, что эти оговорки вызваны его стремлением применять положения Конвенции в соответствии с нормами исламского шариата. |
The Committee expresses its concern at the absence of a reply from the Government of Indonesia to its urgent communication of November 1991 relating to excessive use of violence by security forces against demonstrating children in Santa Cruz, Dili. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу отсутствия ответа от правительства Индонезии на его направленное в ноябре 1991 года срочное сообщение в отношении чрезмерного применения насилия силами безопасности против детей, вышедших на демонстрацию в Санта-Крусе, Дили. |
My delegation wishes to express its deep gratitude for the dispatch with which you acceded to its request and is also grateful to the Security Council for the important statement adopted on that occasion. |
Моя делегация хотела бы выразить Вам свою глубокую признательность за положительное реагирование на ее просьбу и выражает благодарность Совету Безопасности за принятое в этой связи важное заявление. |
At the same time, the Federal Republic of Yugoslavia expresses its firm resolve to protect its borders, territorial integrity and sovereignty and the constitutional order established by the democratic will of the people. |
В то же время союзная Республика Югославия выражает твердую решимость защищать свои границы, территориальную целостность и суверенитет, а также конституционный строй, установленный демократической волей народа. |
Cyprus, an active member of this group, reiterates its commitment to the early and prompt implementation of the Barbados commitments, and expresses the hope that every member of the international community will conscientiously fulfil its relevant obligations. |
Кипр, являясь активным членом этой группы, подтверждает свою приверженность скорейшему и незамедлительному осуществлению барбадосских обязательств и выражает надежду на то, что все члены международного сообщества будут добросовестно выполнять свои соответствующие обязательства. |
Mr. OSELLA (Argentina) expressed his delegation's concern about the possibility that a programme budget for the biennium 1994-1995 might not be adopted, particularly at a time when the Organization should be strengthening its financial capacity and enhancing its credibility. |
Г-н ОСЕЛЬЯ (Аргентина) выражает озабоченность своей делегации относительно возможности того, что бюджет по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов не будет принят именно в тот момент, когда Организация должна укрепить свой финансовый потенциал и авторитет. |
The Committee expresses its readiness to persist in efforts to contribute through its varied programme of activities to international endeavours aimed at stopping the violence and putting the parties back on the peace track. |
Комитет выражает свою готовность продолжать в рамках различных программ вносить свой вклад в международные усилия, направленные на прекращение насилия и возвращение сторон к мирному процессу. |
Mr. TANG Chengyuan praised the delegation for its clear and succinct report, which showed that Uzbekistan had clearly made a tremendous effort to build up its system of human rights legislation since acquiring national sovereignty. |
Г-н ТАН Чэнюань выражает признательность делегации за ее ясный и емкий доклад, который продемонстрировал, что после обретения независимости Узбекистан явно приложил огромные усилия ради создания системы законодательства в области прав человека. |
Ms. Belmihoub-Zerdani said that she was pleased to be considering the case of a country which in recent years had undergone a radical change in its society and its power structure. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани выражает удовлетворение по поводу того, что предметом обсуждения является положение дел в стране, где за последние годы произошли радикальные изменения в обществе и структуре власти. |
The report includes a detailed communication from the Russian Federation drawing attention to its concern about the mercenary problem and the initiatives taken in its domestic legislation, as well as the desire to conclude appropriate international agreements between Russia and neighbouring States. |
В доклад включено подробное сообщение Российской Федерации, в котором это государство выражает свою озабоченность проблемой наемников, говорит о принятой национальной законодательной инициативе в этом отношении, а также заявляет о своей готовности заключить соответствующие международные соглашения между Россией и соседними государствами. |
His delegation deeply regretted the deterioration of relations following the Commission's change of attitude at its forty-eighth session and the adoption by the General Assembly, at its two most recent sessions, of resolutions that were politically motivated. |
Делегация Ирана выражает сожаление по поводу ухудшения отношений в результате изменения позиции Комиссии международного права на ее сорок восьмой сессии и принятия Генеральной Ассамблеей на ее последних двух сессиях резолюций, продиктованных политическими мотивами. |
Her delegation paid tribute to the friendly countries, United Nations system and its specialized agencies, programmes and funds, and to the non-governmental organizations which, at the bilateral or multilateral level, had helped Nigeria to implement its local projects for the advancement of women. |
Делегация Нигерии выражает признательность дружественным странам, системе Организации Объединенных Наций, ее специализированным учреждениям, программам, фондам и неправительственным организациям, которые на двусторонней или многосторонней основе оказали ее стране помощь в осуществлении местных проектов улучшения положения женщин. |
Expresses its appreciation to the Committee for its recommendations as an input into the Council's deliberations on the question of system-wide Earthwatch; |
выражает признательность Комитету за его рекомендации, которые представляют собой вклад в работу Совета по вопросу об общесистемной Глобальной системе наблюдения; |
The Committee expresses its appreciation to the State party for its very comprehensive report, and welcomes the open and self-critical approach taken by the Government of Belgium in preparing the report. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за его весьма емкий доклад и приветствует открытый и самокритичный подход, занятый правительством Бельгии при подготовке этого доклада. |
The Security Council expresses its deep concern over the kidnapping on 24 February 1996 of the opposition co-chair of the Joint Commission and calls on the Tajik Government to intensify its investigation into this incident. |
Совет Безопасности выражает свою глубокую озабоченность в связи с похищением 24 февраля 1996 года сопредседателя Совместной комиссии от оппозиции и призывает правительство Таджикистана активизировать расследование этого инцидента. |
The Ministry of Foreign Affairs expresses its regret that the Russian Federation has not based its rating of this law on the internationally accepted principles, by which the CSCE, the Council of Europe and the European Union operate. |
Министерство иностранных дел выражает свое сожаление по поводу того, что при оценке указанного закона Российская Федерация не исходила из международно признанных принципов, которыми руководствуются СБСЕ, Совет Европы и Европейский союз. |
The European Council expresses its full support for the United Nations Protection Force (UNPROFOR) and its commanders and the ongoing efforts to bring about a cease-fire. |
Европейский совет выражает свою полную поддержку Силам Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), их командирам и текущим усилиям по установлению прекращения огня. |
Expressed its appreciation and support for the Director General and his staff in this matter and reiterated its full confidence in the secretariat; |
выражает свою признательность и поддержку Генеральному директору и его персоналу в данном вопросе и вновь заявляет о своем полном доверии к секретариату; |
By its actions the French Government expresses its contempt for the countries and people of the region, and for all those who hope and work for a nuclear-free world. |
Своими действиями правительство Франции выражает пренебрежение к странам и народам этого региона, а также ко всем, кто надеется на безъядерный мир и добивается его. |